论文部分内容阅读
《诗经》是中国文学的源头活水,其卷帙浩繁的阐释形成了中国文学批评史上蔚为壮观的洪流。从现代诠释学的视角审视《诗经》诠释传统不同流派的诗经学理论和实践,我们可以了解这部诗集为何是中国文学的源泉,其琳琅满目的解读为何如此多样甚至互不兼容,也有助于我们找到建构合乎现代诗学的理论创见。使用后结构主义的诗学理论和方法分析《诗经》的评点注疏、理解阅读和治学方法,可以看出阐释的丰富性和多样性来自其诠释的开放性,而开放性得益于《诗经》诠释中的盲点和洞见,这些盲点和洞见构成了诗经诠释学的支柱。因此,应该致力于从多元的当代视角重新审视《诗经》诠释传统,既要找出其盲点,又要发掘其洞见,不仅要为阅读诗集的诗篇提供新的路径,更要关注其对中国诗学理论所作的贡献,为古代诗学的现代化提供启示。
“The Book of Songs” is the source of Chinese literature, and its voluminous interpretation has formed the spectacular torrent in the history of Chinese literary criticism. From the perspective of modern hermeneutics, we can understand why this poem is the source of Chinese literature by examining the theory and practice of the study of the Book of Songs by different schools of the Book of Songs from the perspective of the modern study of the Book of Songs. The explanation of such verses is even incompatible with each other and help us Find a theory that meets modern poetics. After the structuralist poetics theory and method were used to analyze the commentaries of The Book of Songs, it is shown that the richness and diversity of interpretation come from the openness of its interpretation, while the openness benefits from the “Book of Poetry” Blind and insightful interpretations, these blind spots and insights form the backbone of hermeneutics. Therefore, we should devote ourselves to re-examining the traditional interpretation of the Book of Songs from a pluralistic contemporary perspective. It is necessary to find out its blind spots and explore its insights. It not only provides a new path for reading poetry, but also pays attention to its translation of Chinese poems The contribution made by the theory of learning can provide enlightenment for the modernization of ancient poetics.