论文部分内容阅读
本文采用描述-解释方法,从意识形态的视角,对苏曼殊翻译的雨果的《悲惨世界》展开分析。论文先勾勒了影响苏曼殊翻译决策过程的三种意识形态:佛教、清朝统治阶级的意识形态和儒教。然后以此为基础,作者详细分析了苏曼殊在翻译雨果的小说《悲惨世界》过程中的重组、增删和创造,以期加深人们对作为译者的苏曼殊的了解和对翻译过程中制约因素的认识。