“变译”:一种“因势而动”的修辞选择

来源 :西安电子科技大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ikkonen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“变译理论”是基于严复翻译实践研究提出的中国本土翻译理论。其讨论的“变译”实践蕴含着丰富的修辞内涵。为此,文章从西方修辞“修辞形势”理论视角,解读严复的“变译”实践,说明严复的“变译”可视为特定“修辞形势”中依据“紧急状态”、“修辞受众”、“制约因素”作出的修辞性选择。从而多角度地理解“变译理论”与严复的翻译实践,并最终指出:对于译者、翻译行为、翻译作品的理解与评价都不能脱离译者当时所处的“修辞形势”。
其他文献
天然气水合物聚集堵塞管道事故频频发生,管道解堵耗时棘手,给石油化工行业造成了巨大的经济损失和能源浪费,研究管道流动体系下天然气水合物的分解特性为解决管道水合物冰堵
名义股东不履行到期债务,债权人有时会向法院申请执行其名下的股权。在执行过程中,实际出资人认为自己是股权的真实权利人而提起执行异议之诉。法院在审理此类案件中,有的恢
《国际安全管理规则》实施以来,争议较多,特别是第12章的理解问题,更是众说纷纭。文中根据《国际安全管理规则应用指南》的解释,就《国际安全管理规则》第12章的确切含义进行
今年11月间,我国政府将接受国际海事组织自愿审核机制评审组对我国开展的审核,有关船旗国职责的话题正不断升温。对船旗国义务的起源进行重新审视,探讨船旗管理的发展趋势有助于