论文部分内容阅读
本文基于大量实例,分析了邯郸城市公共标识语的种种不良英语翻译,并提出修改和规范建议,希望能引起市民和各部门重视,积极修改现有问题,不断规范翻译并补充缺失译文,在今后的城市发展中,避免新的翻译问题出现,弘扬城市本土文化,为城市创造更好的双语环境。
Based on a large number of examples, this article analyzes all kinds of bad English translations of Handan city public signage, and puts forward suggestions for amendment and standardization. It hopes to arouse the public and various departments, actively modify existing problems, and constantly regulate translation and supplement the missing translation. In the future Of urban development to avoid the emergence of new translation issues, promote urban indigenous culture and create a better bilingual environment for the city.