农业专业英语教学“翻转课堂”的策略研究

来源 :南方农业·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouyulu1200
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要 目前,学界谈到农业专业英语及其学习策略,绕来绕去总是离不开所谓专业词汇、语法结构和专业英语的特点等泛泛而谈,基本没有抓住问题的本质。基于此,从现场教学、校本教材、实地调研、报告先写后译等角度,论述了农业专业英语教学“翻转课堂”的策略及其效用。
  关键词 农业专业;英语教学;翻转课堂
  中图分类号:H319 文献标志码:A 文章编号:1673-890X(2014)12--2
  1 曾经试用的单词教学策略
  本文着重围绕农业专业的本质特征和涉农专业学生的专业背景来谈农业专业英语的学习策略,既注重课堂理论学习,又注重实地观察和实践应用,把农业专业英语与涉农专业知识交替学习,互为参错,使学生觉得农业专业英语就像包裹农业专业知识的一张薄纸,一戳而破,跃跃欲试。笔者在一所农业学校工作近30年,20世纪八九十年代任教农业专业英语多年。在讲到有关果蔬的章节时,曾经亲自带领学生到附近的果园和水果批发市场去现场教学。引导学生学习诸如pear(梨)、apricot(杏)、grape(葡萄)、mango(芒果)、plum(李子)、pomelo(柚子)、lemon(柠檬)、coconut(椰子)、blueberry(黑莓)等水果名词;又带领学生到当地的农场、超市观看学习诸如lettuce(莴苣)、marrow(西葫芦)、celery(芹菜)、leek(韭菜)、radish(萝卜)、pea(豌豆)、mushroom(蘑菇)、pepper(胡椒)、tomato(番茄)等,学生边学边看边摸这些果蔬,并大声念读每一个单词的发音,感到特别兴奋,记忆特别深刻。
  2 曾经试用的句子翻译教学策略
  讲到关于农经管理知识的翻译时,尽力使用科技英语句式,以体现科技英语的特点。譬如翻译“促进农业科技进步(Promote advances in agricultural science and technology)和农业综合生产能力提高(overall agricultural production capacity is improved))”,一个用祈使句,一个用被动语态,翻译必须恰当。老师带学生到现场,一边听专家的介绍,一边翻译成英语,“零距离”教学农业专业英语,打破了英语这层“纸”对专业知识的阻隔。老师乐于教,学生乐于学,学得亲切,学得入脑入心。由于在实地碰到的问题比书本里总是要多,老师解答翻译不过来,这就要求学生必须自行查专业字典。进入21世纪后,生源的学习基础、学习能力和自我约束能力越来越差,加上涉农专业招生越来越萎缩,涉农专业英语学校后来不开了。笔者的这套教学法也搁置多年不用了。
  3 与时俱进,“翻转课堂”
  “翻转课堂”是指重新调整课堂内外的时间,将学习的决定权从教师转移给学生。在这种教学模式下,课堂内的宝贵时间,学生能够更专注于主动的基于项目的学习,共同研究解决本地化或全球化的挑战以及其他现实世界面临的问题,从而获得更深层次的理解[1]。
  2014年,井冈山应用科技学校并到吉安职业技术学院高职院校,变成一个中专部。高职开设了2个涉农专业,招收高中毕业生2个班,中专部也招了 “五年一贯制” 2个涉农专业班。涉农专业建设的负责人来征询笔者的意见,问是否开设农业专业英语课,以突出涉农专业的特色。笔者表示赞同,于是又研究起过去这个教学法来。
  比起几十年前,农业的概念大大发展,什么生态农业、设施农业、观光农业;什么“一村一品”;什么现代农业组织,诸如龙头农业企业、农民合作社、公司加农户;什么规模化、集约化、产业化经营;什么产前、产中、产后“一体化”,“产、加、销一条龙”等。这些新概念、新表述,学生学习几年后耳熟能详,甚至使用自如;但是,使用目前市场上的现有农业英语教本,用传统的教法,可能学生一辈子都学不会用英语表达。所以,必须找到“另类”的教学法来改革现状。最好的办法就是英语老师与专业老师合作,征询学生的意见,编写英语校本教材,把英语知识“打包”到涉农专业知识里去:而不是像传统的教材那样,用英语这层纸把学生原本了解或能理解的专业知识“包裹”起来,故作神秘,阻隔学生对专业知识的贯通。譬如把农民专业合作组织(specialized farmers’cooperatives)、龙头企业(leading agribusinesses)、农业产业化经营(industrialization of agriculture)、生态修复(restoration of the ecosystems)资源节约型、环境友好型农业(resource-conserving, environment-friendly agriculture)都编入教材。让学生的中英文接轨。在编好适用的教材之后,带学生多到相关农业生产经营现场去参观多种形态的现代农业,进行实地教学,利用学生的专业背景知识和对专业的亲近感,拉近甚至消除英语与专业的距离,调动学生的学习欲望。有的时候,甚至可以撇开英语来学英语,叫学生先做实地观察调研,与专家或农民访谈,写出报告或见闻,然后利用网上“在线翻译”的各种工具,初步翻译成英文,由学生反复斟酌后,交给老师修正定夺,写出批语,给定等级。这样就让学生从“学”英语变成了“用”英语,心态更加主动,学习技能和效率必定逐步提高。
  4 基本判断与结论
  笔者认为,农业专业英语,实质就是用英语讲农业专业知识,因此,到农业生产经营现场去实地教学,让学生把英语与已经习得的专业知识进行零距离的对接,这是最感性的教学法,也符合中高职涉农专业学生的心智特点。
  参考文献
  [1]王利莉,李丽霞.“后方法时代”外语教学法对农业英语语法教学法的启示[J].安徽农业科学,2013,41(13).
  (责任编辑:刘昀)
其他文献
探讨了粉煤蒸汽管回转干燥机出料箱的结构设计、密封设计及安全设计等要求,重点论述了支撑弹簧的设计。
<正>[病例摘要]患者,女,23岁,2018年3月因左上颌第二磨牙2周前自发性疼痛,放射至耳颞区,冷刺激疼痛加重,夜间痛,否认咬合痛,要求检查。检查:27颌面窝沟大面积龋坏,质软,无明
会议
对"新容规"与"旧容规"中关于压力容器无损检测的要求进行了对比,并根据不同无损检测方法的优缺点和国内检测技术与管理水平的发展现状,探讨了"新容规"中提高超声波检测重要程度的合
数值风洞模拟要想获得理想的计算精度,依赖计算人员的理论基础及其在具体操作中对各种重要因素的选择。针对这个问题,采用现行《建筑结构荷载规范》作为比较标准,运用FLUENT
以某地铁车站为例,介绍了该车站所在区域的地质条件,针对车站抗浮不满足规范要求的情况,提出了设置压顶梁及抗拔桩同时参与抗浮的设计方案,通过计算分析,指出该方案的采用可