论文部分内容阅读
中国与中东自古有缘,沙与海的交响曲,驼铃与帆船,香料与丝绸,就是这种缘分的写照。古丝绸之路绵亘万里,延续千年,将中华文化、波斯文化、阿拉伯文化乃至希腊雅典文化紧密地联系在一起。但随着阿拉伯人开辟海运之后,尤其是工业革命之后,欧洲走向海洋,以殖民化方式开启全球化,加速了丝绸之路的衰落。而如今,一个新的合作倡议在盛产石油的版图上从容铺展,谱写的仍
China and the Middle East, ancient destiny, sand and sea symphony, camels and sailboats, spices and silk, is a portrayal of this fate. The ancient Silk Road stretches for thousands of miles and continues for thousands of years. It closely links Chinese culture, Persian culture, Arab culture and Greek Athens culture. However, as the Arabs opened up the maritime transport, especially after the Industrial Revolution, Europe marched to the sea and started globalization through colonization, accelerating the decline of the Silk Road. Today, however, a new cooperative initiative is spreading smoothly over the oil-rich territory