主题·故事·人物·结构——浅谈短篇小说的拆解与建构

来源 :当代小说 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cnaxnn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
短篇小说的拆解,即探究短篇小说有哪些建构元素.短篇小说的建构元素包括主题、人物、故事、情节、结构、时间、空间、细节、语言、情感、人称、视角、节奏、调性等诸多方面,有的属于形式要素,有的属于内容要素.本文尝试在主题、故事、人物、结构四个方面做些浅近的探索,以期能够抛砖引玉.
其他文献
本文讨论“部分格说”“格传递说”的问题点,并提出领有名词具有主语属性,隶属名词被赋予宾格的观点.在施用操作下,领有名词由施用中心语指派题元,隶属名词由施用中心语赋格,因此汉语保留宾语结构并不是一个句法特例,其生成机制符合“题元角色准则”“格理论”以及“非宾格假说”等普遍语法原则.此外,施用操作还为句末焦点提供一个合理的句法结构位置,即施用中心语的标志语位置.
如果仍然有人对于文学的意义表示怀疑,那么阿乙的新作《骗子来到南方》事实上可能再次唤醒了人们对于文学尊严的凝视.正如阿乙极其推崇的作家卡夫卡一般,这部作品通过解放写作使得不同的情感空间得以并置.整部小说集中既有半实半虚的短章,也有数则离奇的寓言与故事新编,更有内部充满了对残酷、暴力的记录与想象的短篇及中篇小说.然而作为一名追求真实的作家,阿乙的所作所为均是为了将时代的重大问题戏剧化,借此让小说可以永远观照“生活世界”.因此,在“真实的基础上起飞”成为我们阅读《骗子来到南方》的一个首要原则.
期刊
葡萄的味道rn1rn我爷爷死了,今天出殡.rn族里来送殡的人很多,他们都坐在堂屋设置的灵堂后面,披着孝衣,戴着孝帽,一字排开,挨着我爷爷的棺材,低声细语.rn他们先说了说我三叔.rn这么大的事学曾不来?有人问我爹.学曾是我三叔的名字.rn我爹说,远,来不了,来一次得十天半月.
期刊
作格动词属于“推定的语言共性/类型”,具有“NP1+V+NP2”到“NP2+V”转换的表层形式显赫范畴,以及句法语义上的深层功能显赫范畴.英汉作格动词的蕴涵共性源自词库中原型使役义,构词上的差异源自形态与语义两种不同语言类型跨范畴对应.英汉作格交替现象的句法语义共性和语间形义匹配关系源自人类相近的交际需求和共有认知特性.
肖美娜裹着浴巾从浴室出来的时候,马听正蜷在沙发上看电视.电视音量开得很大,画面上一个酷似矢野浩二的主持人在分析卫星云图,他说近期将有一场声势浩大的雨雪天气覆盖本地区.自老巴来过之后,马听突然关注起天气预报了.
期刊
歪五饭店临街,与雨潇潇美容美发、李文装潢店、好运来副食批发部毗邻,三间水泥结构的楼房矗立在参差不齐的楼群中,略显寒酸破败.夜里一场大风骤然而至,将“歪五”两个宋体描金的大字生吞活剥,剩余的“饭店”两字在残破的广告布上趴着,像两个顽皮的木偶.
期刊
本文在译者行为批评视域下对19世纪马礼逊等8位传教士的《三国演义》译介文献进行对比研究,区分“翻译内”和“翻译外”译者群体行为.研究发现:译介环境、译者的“社会人”角色、译介目的、译介策略、译介效果是相互联系、相互制约的关系,译者群体行为之间存在互动性和共同性.本文以古为鉴,旨在为当今中国文化走出去提供切实可行的传播路径和可资借鉴的传播经验.
方位交替式的形成和语法化问题一直困扰着学术界.本研究从交替式的形成、交替式的直接宾语、交替式的介词与间接宾语以及方位格动词等方面探讨格式塔转换与方位交替式的形成和语法化之间的必然联系,旨在揭示语言来自于“社会实践”和“生活体验”,人类心智活动与语言使用之间的映射关系很可能是语法石化模式的关键成因.
赵德发是当代文坛的著名作家,他自1979年踏上文学之旅,潜心创作四十年,先后完成“沂蒙系列中短篇小说”、“农民三部曲”(《缱绻与决绝》《君子梦》《青烟或白雾》)、“文化姊姝篇”(《双手合十》《乾道坤道》)、“蓝色三部曲”的前两部《人类世》和《经山海》,迄今发表、出版各类文学作品约800万字,多次获得国家和省部级奖项,其中长篇小说《经山海》荣获第十五届全国精神文明“五个一工程奖”.
期刊
本雅明继承德国浪漫主义的纯粹性精神,认为译者的任务即通过形而下的直译方法向形而上的“纯语言”回归.本文进一步延伸本雅明的思路,针对当前译论界“道术将为天下裂”的发展趋势,在翻译理论层面将纯粹性阐发为众多译论话语的终极本源,即圆融无碍的“纯理论”,以此作为译论话语的形而上导向,同时以“正念”作为相应的形而下元理论思维.在这样的论证下,译论家的任务得到定位:译论家不应满足于当前译论界的碎片化发展格局,而是要秉承正念这一形而下之“器”,趋向纯理论这一形而上本源之“道”,在由器入道的道路上,实现译论界的整体格局从