文学翻译与诗性原则--论美国翻译家葛浩文的翻译诗学

来源 :宜春学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoch668
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国当代汉学家、翻译家葛浩文翻译了众多的中国现当代作家的文学作品,在西方世界受到广泛关注,并获得许多国际大奖,对中国文学的对外传播起到了非常好的宣传效果。分析葛浩文的翻译诗学,可以看出他的诗学观除了受到个人诗学影响外,还受到主流诗学地位、诗学态度、经典诗学以及社会意识形态的影响,而这些影响主要体现在其选材、翻译方法与翻译作品的宣传等方面,而这一切都体现了他是一个成功的中国文学的翻译者。
其他文献
<正>教书重在育人,育人重在育心。现代社会所倡导的是促进人的个性全面发展的教育,即和谐教育。教育的和谐主要体现为教育者的和谐、师生和谐和班级和谐。营造和谐的成长环境
弥渡山歌是南北文化交流的结晶,是历代劳动人民创作的积累,是弥渡人民宝贵的精神文化。比喻辞格是弥渡山歌中使用最普遍的辞格,通过对比喻辞格的研究,意在充分挖掘弥渡山歌潜