【摘 要】
:
浅析译者职业道德 【摘要】 随着语言服务行业的不断发展,人们对翻译的关注从最初的翻译质量、到建设翻译行业、后来逐渐发展为译者职业道德建设。中国在译者职业道德方面的研究并不成熟,同时在实践中也面临很多问题。本文简述了中西方译者职业道德现状,并结合先
论文部分内容阅读
浅析译者职业道德
【摘要】 随着语言服务行业的不断发展,人们对翻译的关注从最初的翻译质量、到建设翻译行业、后来逐渐发展为译者职业道德建设。中国在译者职业道德方面的研究并不成熟,同时在实践中也面临很多问题。本文简述了中西方译者职业道德现状,并结合先行研究及笔者对译者职业道德的理解,从保证翻译质量、客户意识及服务意识方面阐述了译者应当具备的职业道德。
其他文献
基于民间故事的绘本创作研究 【摘要】 民间故事大多具有积极向上的主题,富有想象和幻想的故事、曲折生动的情节、鲜明的人物形象,适合作为绘本创作的素材。取材于民间故事的绘本,在创作时应在保持民间故事原有面貌的基础上,对民间故事进行适度的加工与改编,精
汉绣的艺术风格及其在定制服装设计中的应用 【摘要】 汉绣作为我
荣格原型理论视角下的中年危机 ——电影《克莱默夫妇》解读 【摘要】 根据瑞士心理学家荣格的观点,中年阶段是人格发生重大转变的时期,要突破僵化刻板的人格面具的束缚,整合潜意识中对立性别的特质,即男性的阿尼玛和女性的阿尼姆斯原型意象。影片《克莱默夫妇
古代汉语量词研究综述 【摘要】 本文主要从量词的通史研究、断代研究和专书研究三个方面整理了自殷周到明清时期量词研究的文献资料,以期对不同时期量词的特点及其发展规律有一个初步的认识,找到现代汉语量词的用法的历史来源,将古今研究进行衔接。【关键词】
《西厢记》英译本副文本对比研究 ——以许渊冲和奚如谷 、 伊维德英译本为例 【摘要】 《西厢记》是王实甫的代表作,在元代早期就已广为流传,与《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》一起被誉为四大名剧。本文以《西厢记》的奚如谷、伊维德英译本和许渊冲译本的副文
以《赠张云容舞》为例探讨文化差异 对唐诗英译的影响 【摘要】 翻译活动一直以来就被认为是一个复杂的过程,其中诗歌翻译作为一个相当独特的领域,受到了社会生活各方面因素的影响。在这个领域,翻译方法因个人背景和文化多样性等因素变化。本文以古诗《赠张云容
博物馆非物质文化遗产保护工作初探 【摘要】 保存和传承非物质文化遗产是博物馆的责任,博物馆应发挥自身优势,肩负起这一历史使命。当前,博物馆非遗工作取得了一些成就,但也存在诸多问题,博物馆应立足非遗特点,积极开展研究、展示、宣传工作,成为保护、传承
浅析《红楼梦》德译本中歇后语的翻译策略 【摘要】 《红楼梦》中使用了大量歇后语,为翻译增添了难度,更考验译者的功力。关联理论强调译者要寻找最佳关联,以保证交际的成功实现。由该理论出发,本文选取王熙凤所运用的歇后语,对史华慈的德译本进行分析,探讨歇
《关键战役》字幕汉译策略探究 【摘要】 纪录片是依托真实生活为素材并进行艺术加工,以展现真实为本质并最终引发大众思考的电影或电视艺术形式。纪录片的“真实性”使得其文化传播作用尤为重要。在此前提下,纪录片的字幕翻译成为了文化交流中的重要一环,其具有
新媒体环境下书法报刊的发展机遇 【摘要】 在新媒体迅猛发展的当下,传统书法报刊的生存与发展受到了新媒体的冲击,书法报刊在发行、广告、影响力等方面均存在一系列困难。如何在新媒体形势下求得发展,是书法报刊工作者面临的现实问题。书法报刊应该结合自身优势