中国语言诗派在美国的译介传播研究

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengleitao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尽管中美当代诗歌在译介领域存在严重逆差,但中国语言诗派还是凭借独特的诗学观念、艺术风格,再加上国内外众多学者的积极译介,最终在美国诗坛获得广泛传播。其一方面在理论资源、艺术技法上积极借鉴西方,在世界性视野下返观民族传统;另一方面又深入开掘、充分彰显了汉语内在的精神品质和艺术美感,以“民族性”丰富“世界性”。从某种意义上来说,正是基于独特的东方语码和顽强的“抗译性”特征,中国语言诗派才得以成为美国诗歌,特别是美国语言诗写作的重要参照,成为不可忽略的英译对象。 Although Chinese and American contemporary poetry have serious deficits in the field of translation and interpretation, Chinese linguistic poetry eventually gained widespread dissemination in American poetry by virtue of its unique poetic concepts and artistic styles, and the positive translation of many domestic and foreign scholars. On the one hand, on the one hand, it actively draws lessons from the west on the theoretical resources and artistic techniques, and returns to the national tradition from a global perspective. On the other hand, it digs deeply and fully demonstrates the inherent spiritual qualities and artistic aesthetics of Chinese. With “nationality” Rich “cosmopolitan ”. In a sense, it is precisely because of the unique oriental code and tenacious “anti-translational” features that Chinese linguistic schools have become an important reference for American poetry, especially the writing of American language poems, and can not be ignored English translation of the object.
其他文献
中國國家圖書館藏BH5-1號文書,是一件典型的案牘。封牘大小11.5×15.9×1.4釐米,底牘大小13.5×18×3釐米。封牘上可見預留的穿繩凹槽,封泥、封繩已蕩然無存
目的探讨糖尿病教育中认知、态度和饮食习惯改变的关系。方法选择2型糖尿病患者61例,对患者及家属进行相同的糖尿病知识教育管理,对比分析教育管理前后的认知与态度、饮食习
国际空间站即将建成 ,生命科学是其重点研究对象。因此 ,针对不同目的的多种生命科学飞行实验装置正在加紧研制 ,有的已经完成并通过了地面模拟和空中抛物线飞行实验 ,个别的
第一条 遵照毛主席“财政的支出,应该根据节省的方针” “节省每一个铜板为着战争和革命事业,为着我们的经济建设,是我们的会计制度的原则。”的教导,必须加强財务管理,严格
目的探讨高危难治淋巴瘤患者自体外周血造血(APBSCT)干细胞移植治疗后的预后与生存情况。方法回顾性分析该院110例高危难治淋巴瘤行APBSCT患者的随访资料,采用Kaplan-Meier生存
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield