得“意”不可忘“形”——试论中国翻译思想史上的言意之辩

来源 :长春理工大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tb881011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纵观中国翻译思想史,从古代的"文"、"质"之争,到近现代的"直译"与"意译"之争,乃至当代的"归化"与"异化"之争,究其根本都是源于形式与意义的矛盾,而在这些论争中唱主调的基本上都是以译意为导向的翻译观。这种翻译观将形式与意义割裂开来,强调矛盾的对立,而忽视其统一的一面,因而失之偏颇。以辩证的观点来看,形式与意义是不可分割的,二者不可偏废。
其他文献
<正>1849年德国学者盖尔维努斯在他的四卷本著作《莎士比亚》中第一次将莎士比亚的戏剧创作分为三个时期.1877年英国学者道顿在其《莎士比亚入门》中将莎士比亚的创作分为四
自从改革开放以来,中国发生了翻天覆地的变化。随着施工企业管理体制的进一步完善,原有的传统施工组织设计编制方法已不能完全适应现代的要求。本文主要结合工程实际对施工组
由于高校的毕业实习多放在大学最后一学年进行,这往往与学生找工作、考研等事情冲突,面对这种现象,高校和学生在处理实习与求职的关系上往往重视就业,放松了实习管理,影响了
我国医药卫生体制改革深入正加速医疗机构药学部门从药品供应保障和制剂制备模式向临床药学服务为主新模式的转变进程。"促进临床合理用药、保障临床用药安全",是临床药学服