我国五四时期的另一种翻译走向--评朱湘的英诗翻译

来源 :中国比较文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhubajie527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
朱湘时逢我国五四时期,应时代大潮而提笔进行英诗翻译,他内向忧郁的性格决定了他选译华兹华斯、柯勒律治、济慈等人的诗歌.朱湘翻译英诗直译与意译并用,十分注重音韵和节奏,他的意译不仅是为了协韵,还要在不脱离原诗意境的前提下表现自己对原诗的独到见解,并在一定程度上染上了译语国的文化情调,是一种颇有造诣的个性化翻译.
其他文献
在水乙醇混合体系中,首次得到2-羰基丙酸水杨酰腙(C10H10N2O4),1,10-菲哕啉(C12H8N2,简写作phen)与Dy(NO3)3·3H2O的配合物[Dy(C10H8N2O4)(phen)(NO3)(H2O)2]·H2O.该配合物
朱子的《小学》一书不仅在中国,而且在朝鲜的文化史上同样有很大影响。其在海东文化史上意义绝不仅仅是一部蒙学教材,还具有科举考讲的实用目的、化民成俗的政教意义、修身治
分析了 6 H- Si C肖特基源漏 MOSFET的电流输运机制 ,并建立了数值 -解析模型 .模型正确地计入了隧道电流和势垒降低的影响 ,能准确反映器件的特性 .模拟结果显示 ,源极肖特
在电能质量监测仪的开发中,针对短时电压变化(SDVC)信号,提出了一种新的数据压缩和消噪算法.利用小波函数以及局部余弦基(LCB)构成模型库,首先对信号进行离散小波变换(DWT)和
公司治理结构是近年来理论界讨论的热点,但是一旦落实到如何规范我国的公司治理结构问题,则多是引进、借鉴西方理论,忽视了与中国实际的结合,因而实施的效果往往差强人意.实
国民党的话剧政策是由悖谬的两端构成的 :一方面把话剧当做宣传工具 ,企图通过剧团监管、戏剧审查等措施 ,将其全部纳入党化或政治化的轨道 ;另一方面又将话剧视为纯粹的商业
目的:降低连续性血液净化肝素抗凝患者非计划性下机率,构建标准化肝素抗凝流程.方法:对32例患者(对照纽)应用PDCA程序找出常规肝素抗凝的薄弱环节,进行流程再造,应用于其他28
随着我国老龄化社会的到来,老年重症患者亦逐年增多.老年重症患者除了身体疾患之外,心理负担也是造成疾病加重的一个重要原因 [1].呼吸衰竭是老年患者常见的呼吸系统疾病,患
目的:观察月经期哮喘(PMA)患者生殖激素、T淋巴细胞与呼气峰流速的变化,探讨其相关性及在中医证型肺肾阳虚证(虚寒证)、非肺肾阳虚(非虚寒证)的表达.方法:选择PMA患者161例为
[Objective] The aims were to ① conduct anther culture of Chinese radish varieties; ② observe the development of embryos from anther culture; ③ study the resp