论文部分内容阅读
在原始社会末期.人类社会发生了第二次社会大分工,即农业和手工业的分离。这时,部落之间,农业生产与手工业者之间的产品交换次数增多了,交换的规模和范围进一步扩大了,原始的偶然的交易场所逐步形成了集市。正如《易经》所描述的“日中为市,致天下之民,聚天下之货,交易而退,各得其所。”有许多城市,经过千百年风雨的洗礼,成为中国的骄傲。正是市场孕育了这些历史上规模大城市的繁华。汉代,除首都长安外,还有洛阳、邯郸、临淄、宛城、成都五大商业都会。到了明代,商业中心城市已发展到33处,并且出现了“富比王侯”的大商人。社会经济生活对市场依赖程度,随着岁月的流逝大大加
At the end of primitive society, the second social division of labor took place in human society, that is, the separation of agriculture and handicrafts. At this time, the number of product exchanges between the tribes, the agricultural producers and the handicraftsmen increased, the size and scope of exchanges were further expanded, and the original occasional trading places gradually formed markets. As described in the Book of Changes, “Japan and China are the cities, and the people of the world are gathered together to trade in the world and retreat from the rest of the world.” Many cities have become China’s pride after thousands of years of baptism. It is the market that gave birth to the bustlingness of these historically large cities. Han Dynasty, in addition to the capital Chang’an, there are Luoyang, Handan, Linzi, Wancheng, Chengdu five major commercial city. By the Ming Dynasty, the commercial center city had grown to 33 places and there was a big businessman named “Fu than princely”. The degree of social economic dependence on the market, with the passage of time greatly increased