论文部分内容阅读
鲁迅是集翻译家、文学家、思想家于一身的大家,对翻译事业也倾注了大量的心血,其翻译思想和实践具有鲜明的特色,也有其不可磨灭的价值。鲁迅的翻译思想中,包括直译和硬译。在翻译领域中,鲁迅曾在“意译”的众声喧哗中勇敢地标举“直译”乃至“硬译”与解构主义翻译流派的代表人物劳伦斯·韦努狄的翻译思想在某种程度上不谋而合。鲁迅和韦努狄在时空位置上相距遥远,但对通顺翻译的态度却让读者将两人紧紧联系在了一起。本论文主要对鲁迅与韦努狄的翻译思想的异同进行阐述。