跨文化交际中同意词句表达差异

来源 :今日湖北·中旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qywang88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  在全球化进程不断发展的同时,国与国之间、民族与民族之间的交流日益频繁和深入,这也使得跨文化交际变得越来越重要。而在跨文化交际中,语言无疑是最重要的工具,没有语言,何来交流?在使用语言交际的过程中我们必然也发现了一些问题,这些问题有的给交流造成了困难,有的增加了交流的趣味性,很是值得我们研究。在这里,我选取了“跨文化交际中同一意思用词组句的表达差异”作为我的调查题目,对外国学生进行了实际调查,并结合英语学习的经验谈一谈我的看法。
  去年下半年我以交换生的身份去了捷克帕拉茨基大学,并在那里参加了教学实习。这一实践使得我有机会接触到了很多外国学生,获得了包括视频在内的第一手资料,其中有美国人、捷克人、波兰人、韩国人等。以下举出一些我采访到的和大家所熟知的关于“同一意思用词组句的表达差异”的例子:
  1、汉语里我们说某人“脑子进水了”,表示这个人行为举止不太正常,或者做了什么违背常理的傻事。波兰语的表达和我们一样;而捷克语的表达翻译过来却是“脑袋里长了草”;英语说的是“out of his mind”;韩语则是“丢了心智”或者“智力没有达到正常水平”。
  2、中国人一直有“情人眼里出西施”的说法,来表达在喜欢的人的眼里,对方不管怎么样都是完美无缺的,就像著名的美女西施一样。而韩语翻译过来则是“眼睛被花生皮遮挡住了(别的什么的都看不见)”;在捷克语表达是“he’s wearing a pair of pink glasses”(戴着粉红色的眼镜);同样的表达(戴着粉红色的眼镜)在波兰语却是另外一个意思,表示一个人过于乐观,认为世界上所有事物、所有人都是好的,连一丝负面的东西都看不到,含贬义。
  3、汉语中,我们用“巧手”来表示一个人的手很灵活,可以制作出很多东西,而在捷克语中同样意思的表达却是“golden hands”(金手),这也体现了中文和外语同一说法用词组句的表达差异。
  4、在汉语中,我们有“有其父必有其子”这样的说法,同样的意思在捷克语中的表达是“apple doesn’t fall far from the tree(苹果掉下来离树也不会太远)”,韩语的表达翻译过来是“如果你种下红豆,便会得到红豆”,和我们的“种豆得豆”有些类似。
  5、关于下大雨,我们中文一般用“倾盆大雨”或者“瓢泼大雨”来形容,捷克语中则是“像从壶里倒出来一样”,韩国的说法是“天上有个大洞”,这些都很相近,说明不同文化背景下的人们在认识世界时,虽然某些方面有很大差异,但是还存在很多共识的。
  6、在中国,如果妻子欺骗丈夫有了外遇,我们常常用“戴绿帽子”来形容被骗的丈夫。捷克语和波兰语说法一样,都是说他们的头上长了角(horn),英语中则是“have an affair”。还有一个不同点是,中文的戴绿帽子一般仅用于男性,而捷克语、波兰语和英语中表外遇的说法均适用于男女双方。
  7、还有一个大家非常熟悉的例子:很多中国人常常用“lover”来介绍自己的爱人或男女朋友,这在外国人看来是非常荒唐的。因为“lover”在英语中指“情妇/情夫”,并不是我们所认为的爱人。所以,在用于介绍自己的配偶或者男女朋友时只能用“husband/wife”“girlfriend/boyfriend”。这就体现了在跨文化交际过程中,了解不同语言同一意思不同表达方式的重要性,如果不知道这些区别,很容易闹笑话或者造成误会。
  8、另外一个大家都很熟悉的例子就是“亲戚关系关系”。传统的中国式大家庭往往人口众多,联系紧密,与之相对的称呼也就特别多,例如“爷爷”“奶奶”“外公”“外婆”“叔叔”“舅舅”“阿姨”“姑姑”“舅姥爷”“弟妹”“堂姐”“外甥”等等。这些复杂的称谓在外国人看来简直不可思议,他们不理解也分不清楚这些称谓的区别,因为在英语中只有“grandma/grandpa”、“uncle/aunt”和“cousin”等,爷爷是grandpa,外公也是grandpa;表姐是cousin,堂妹也是cousin,他们的称谓语简单得多。所以,在用汉语与文化背景不同的人交流时,表示亲属关系的词往往对理解对方意思造成很大困难,这也是同一意思用词组句差异的体现。
  从以上的例子我们可以看出,不同文化背景下产生的文化必然是不同的,汉语与外语中同一意思用词组句的差异也很明显。这些差异虽说给跨文化交际带来了一些困难,但也增加了交流的趣味性,更让人们感受到了语言的妙处。其实不管是哪种语言,都在一定程度上反映了这个民族的文化、地理、历史、社会制度、思想和行为习惯。所以,在跨文化交际中,我们必须重视语言,通过语言去了解说这种语言的人如何看待事物,如何观察世界,达到更友好、更有效地交流的目的。
  (作者单位:西南交通大学外国语学院)
其他文献
近年来国内网络舆论研究呈现快速发展趋势,对“网络舆论”一词进行CNKI系列数据库跨库检索时显示,2006—2011年分别有126条、200条、402条、838条、1278条、1399条,但以“非理性网络舆论”为主题的期刊文献相对较少,仅检索出183篇。虽然较少有对非理性网络舆论生成这一课题的专门研究,但却在关于“网络舆论”的研究中有所涉及,因此我们可以从其他类型的相关文献中提取概括。  一、研究体
期刊
随着我国经济的飞速发展,建筑施工企业占据了我国社会经济组成越来越大的比重.钻孔灌注桩技术作为建筑施工中重要的一项技术,如何将其优化和改进受到了社会各界人士的重视.本
从总包商角度出发,分析总包商和分包商的利益关系,表明对分包商激励的重要性,并运用“人性假设”团队建设理论,分析分包商及其劳动者的需求特点,提出分包商激励方式.
期刊
本文对档案文献编纂中的查找环节从查找的定义、意义、原则以及方法进行阐述,并与其它学科中的资料查找进行比较,最后提出自己对档案文献查找的一点看法.
目的 研究多巴胺D3受体拮抗剂Y-QA14对精神分裂症的药理学作用.方法 采用甲基苯丙胺(0.5 mg/kg,i.p.)和MK-801(0.25 mg/kg,i.p.)诱发高活动性、阿扑吗啡(2 mg/kg,s.c.)诱发攀
本期畅销书:《打死不写错别字》赵小青等编著的《打死不写错别字》提出要想不写错字,就要了解汉字的根本。在这个错字越来越多的时代,这本书对所有人都很有意义。序生活中每
摘 要 树立和谐与人文的现代图书馆服务理念,加强图书馆服务文化建设,把“读者第一”的理念落实到工作中,读者满意是服务的最高境界。  关键词 图书馆 和谐 人文 服务文化  高校图书馆属于为高校教科研服务的学术性机构,为教学和科研提供文献资源是高校图书馆的立身之本,图书馆服务育人的功能尤为提升和彰显。读者是图书馆永恒的主人,读者满意是馆员服务的最高境界,作为主体的馆员,必须树立“读者第一”的服务理念
众所周知,中西思维方式的差异导致中西方的人们在生活习惯,风俗,信仰,看待问题的方式方法等方面存在着大量的差异和不同。至于这是为什么,历来都有学者对此进行研究探讨,个人认为大概是由于我们在彼此不同的生存环境中长期观察这个世界所形成的现实认识和凝聚的经验不同,所以中西方在思维方式上有了巨大的差异。这种差异通过文化的一种——语言,表现了出来。所以我们今天可以自由的探讨中西方思维的差异,形成了跨文化交际,
期刊