论文部分内容阅读
从字形上来看,“家”从宀从豕,是个会意字。用猪所居来指称人所居,这一方面说明,猪在古代是一个家庭财富的标志;另一方面也说明,家不是人人都有的。换言之,有人居住之处,未必是一个家庭,而屋下饲养肥猪者(即有家当者),则肯定是家、人家。家与家之间也有不同。普通老百姓是小户人家。无钱无势,屋里常常是蓬牖绳枢,这样的家是穷家、贫家。小户人家的女儿也因为家
From the glyph point of view, “home” is a word of conscience. The use of pigs to refer to people living in this area shows that pigs are a symbol of family wealth in ancient times; on the other hand, it also shows that homes are not for everyone. In other words, where people are living, it may not necessarily be a family. People who keep pigs under the house (that is, those who have family ownership) are certainly families and people. There are also differences between home and home. Ordinary people are small families. There is no money and no power, and the house is often a shackled rope. Such a home is poor and poor. Small family’s daughter is also home because