从《飘》的译本议阐释学翻译理论

来源 :教育与管理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gwwpw8775
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】 阐释学是对意义进行解释。乔治.斯坦纳(George Steiner)基于阐释学提出了翻译的四个步骤。本文从《飘》的不同译本来探讨这些步骤。
  【关键词】 阐释学 阐释学翻译行为 意译
  1 前言
  乔治.斯坦纳认为翻译是“精确的艺术”,阐释学是“对原文意义的诱出与盗用的转换行为”。阐释学的动机是:①最初的信任;②进攻渗透;③合并;④补偿。自斯坦纳的译作《通天塔之后》置疑当时的翻译理论:直译、意译、自由模仿后,后人多探讨译者的主体性,翻译批评等,而本文讨论的是他的翻译四步骤。
  2 斯坦纳的阐释学翻译过程
  斯坦纳认为翻译的阐释学即“对翻译文本的理解”。以阐释学为基础的翻译活动的步骤是:最初的信任、侵略、合并、和补偿。最初的信任是,译者首先相信原作中的某些东西可理解并可译的。侵略,指这是个“侵入、提取、侵略”的过程。此时对原文的理解是“盗用的”、“暴力的”。原文好比露天矿井,译者占领了它,并将它的煤矿(意义)开采出来。译者象是入侵后开采并将煤矿带回家,有些原作的文本与体裁由于译得不成功被耗尽,而有些则由于译得太好而被译文取代。他认为翻译中的理解带有进攻、俘虏、渗透penetration之意。(因penetration还表性交,被女性主义者批评。)合并指由于吸取了原文之意并被带到译入语中后,译入语自有的词汇出现了各种同化现象,会有完全归化,即译文完全用译入语的标准和永久异化两个极端。引入的意思可能会重新安排或打乱译入语的整个结构。也就是目标语文化要么吸收了异国文本后变得丰富,“神圣的汲取”;要么就是被它“感染”后最终抛弃了异国文本。正如译入语文化会由于引进了某种译文而失去平衡一样,译者创作自己的作品的创造力也会因为翻译文本而被消耗掉。这种有害的不平衡是由于阐释行动还未完,只有通过补偿才能恢复平衡。补偿或“展现对等”是翻译工作与翻译道德的的关键。在侵略性地盗用与合并原文意思后,原文就变成了残余品,不平衡随之出现,只有补偿才能恢复平衡。若译文不如原文,拙劣的译文衬托了原文的优点;若译文超过了原文,原文被认为还有发挥的潜力。凡不能补偿与不能重获“完全平衡”的,都不是成功的译文。但译文若任意发挥,这份精彩也只是“过分补偿”,仍未达到平衡。
  3 案例分析
  例1:Throughout the South for fifty years there would be bitter-eyed women who looked backward,to dead men, evoking memories that hurt and were futile,bearing poverty with bitter pride because they had those memories. But Scarlett was never to look back.(Mitchell,1998)译文1:今后五十年内,整个南方会不断有女人眼睛里带着凄苦的表情回首前尘,缅怀消失的时代、死去的男人,从心底唤醒那些徒增伤感的记忆,怀着痛苦的自豪感忍受贫困的煎熬,因为她们拥有这些记忆。然而,斯佳丽决不回首。(鄂以迪译)译文2:今后五十年,整个南方将有无数目光凄苦的女人回首往事,怀念逝去的时代,逝去的男人,徒然沉湎于痛苦的回忆,满怀心酸的骄傲苦熬,因为她拥有着这些回忆。但斯佳丽决不回首。(黄建人译)除了译文2中bearing poverty漏译,这两个译文都调整了词序,达意的同时还符合汉语习惯。如the South作状语都放到fifty years后表达。that hurt 从句做汉语中memories的定语。
  例2:She could not ignore life.She had to live it and it was too brutal,too hostile,for her even to try to gloss over its harshness with a smile.Of the sweetness and courage and unyielding pride of her friends,Scarlett saw nothing.She saw only a silly stiff-neckedness which observed facts but smiled and refused to look them in the face.(Mitchell,1998)译文1:她不能无视现实,她得从中谋生,而这现实太残酷太凶恶,她连笑一笑,遮掩一下这现实都做不到。朋友们这种可爱的勇气,不肯低头的骄傲,她认为一文不值,觉得这不过是愚蠢的固执,明明看到现实却不敢正视,只好一笑了之。(黄建人译)译文2:她无法漠视生活。她必须活下去,可是生活太残酷、太不友善了,使得她想要微笑着为它掩饰也是不行的。对于她那些朋友们的宝贵品质和勇气以及不屈不挠的尊严,思嘉可一点也看不到。她只看到一种对事物采取微笑观望而拒不正视的愚蠢的倔强精神。(戴侃等译)译文1没将hostile译准,太过发挥。it was too brutal在译文中修饰谁没理解对。译文2把sweetness译成“宝贵品质”欠妥。同理不该译成褒义的“倔强精神”。理解失当,完全补偿就不可能了。
  例3:She was as hunted as a fox,running with a bursting heart,trying to reach a burrow before the hounds caught up.(Mitchell,1998)她好比一只被追猎的狐狸,落荒而逃,拼命在猎狗扑上来之前钻进洞穴。(黄建人译)译文任意增添“落荒而逃”,应去掉。
  例4:In the brief period of the courtship,he thought he had never known a woman more attractively feminine in her reactions to life,ignorant,timid and helpless.Now her reactions were all masculine.(Mitchell,1998)短短的求婚期内,他觉得自己从没有见过这么娇柔可心的女人,天真羞怯,小鸟依人。可如今她怎么男人似的?(黄建人译)dimples被漏译。ignorant,timid and helpless,attractively feminine被译作“娇柔可心的女人,天真羞怯,小鸟依人”,不确切。
  4 总结
  斯坦纳追求的意思上对等与翻译界长期以来的翻译观是一致的,只是他更好地运用了阐释学理论,并认为译者技艺的最终秘密是能将意义转换出来。笔者认为,在侵略(即理解)这步中要强调对原文矿臧要完全(非部分)提取后,再完全地补偿。
  参考文献
  1 陈良延等.乱世佳人.上海:上海译文出版社,1991~1995
  2 戴侃等.飘.北京:外国文学出版社,1997
  3 黄建人.飘.广西:漓江出版社,1999~2001
  4 庄绎传.通天塔:文学翻译理论研究.北京:中国对外出版公司,1987
其他文献
瑞士心理学家皮亚杰认为:儿童学习的最根本的途径应该是活动,活动是联系主客体的桥梁,是认识发展的直接源泉。根据心理特点,放手让学生在动手、动口、动脑的协调之中,进行自主探求知识的活动,可发展学生的认知结构。这就要求我们在教学中改变课堂教学模式,实行开放式教学,让学生自主地探究性学习。  1 让学生尽可能去“想”  培养学生一个“敢”字,鼓励他们毫无顾及的尽情去想,合理的去想。如学《圆明园的毁灭》时,
期刊
【摘 要】 在新课改的不断深入中,初中思想品德作为一门综合性极强的学科,对学生的成长有着举足轻重的作用,但思想品德课总是让学生觉得枯燥无味、繁杂罗嗦。面对新兴的教学理念、众多的教学方法,如何渗透和选择,我们感到不知所措。怎样引导学生的学习兴趣,怎样提高课堂教学实效,是思想品德课堂正常有序开展的关键,也是影响这门新课程今后的发展瓶颈。  【关键词】 思想品德课堂教学 新课程 主体地位 引导兴趣 课堂
期刊
在小学阶段开展思想品德课,是对小学生开展德育教育的主渠道,它是一门典型的育人课程,对引导学生从小逐步形成良好的思想品德和文明行为习惯起着奠基作用。然而,由于思想品德大多都是理论教育,对于小学生来讲,内容显得枯燥乏味。因此,如何进行有效的教学,对小学生进行合理的心理健康教育,是每位思品课教师应该思考也应解决好的重要问题。  1 提高认识,学校与家庭共同参与  每个人的品性如何,不是先天带来的,这种品
期刊
《拿来主义》是鲁迅先生的杂文名篇,历来为高中语文教材所必选,但对它的思路结构,却一直众说纷纭。别的论家的观点我们姑且不说,单人民教育出版社在不同时期出版的教学参考书、教学用书,就一个时期一个说法。  1990版的《教学参考书》把全文划分为三个部分:第一部分(1~4):揭露批判“送去主义”的实质和严重的后果。第二部分(5~9):阐明“拿来主义”的内容,批判在对待文化遗产问题上的错误倾向。第三部分(1
期刊
【摘 要】 作为我们美术教师要具有“不抛弃不放弃”的精神,我们要进一步优化我们的课堂教学艺术,积极构建和谐高效的美术课堂。作为教师的我们要让阳光永相随,带上阳光,从快乐入手,带上阳光,从兴趣入手,带上阳光,从个性入手。让阳光永相随,让我们的美术学科永远精彩。让我们的美术课堂焕发出新的活力!让我们永远向快乐出发!  【关键词】 和谐 快乐 兴趣 个性  有人说现在的小学生越来越累了,语数外的学习压力
期刊
“数学是一切科学之母”,“数学是思维的体操”,它是一门研究数与形的科学,它无处不在。如果我们真的要进行数学教学的革命,那么恐怕首先应该解决的一个问题就是在教学中必须教给学生数学的学习方法,并且教师在教授学生知识的同时,应突出教授获取知识的方法,后者更为重要,是前者的目的。“授之以鱼,仅供一餐,授之以渔,可终身享受”。学习方法是引导中学生全面提高素质,通向未来的桥梁,所以指导中学生如何学习数学,成了
期刊
恩格斯说过:“思维着的精神是人类最美丽的花朵。”语言是绿叶,思维是花朵,幼兒成长是果实。作为一名幼儿教师,有责任用心去培养这片绿叶和花朵,让孩子们结成最健康的果实。  在幼儿语言教学中,教师不但需要鼓励和启发幼儿的语言能力,更重要的是,在“说”的过程中培养幼儿的创造性思维,使幼儿体现出“创造性”,在启发幼儿思维时要激发幼儿的创造力。美国创造力研究专家托兰斯认为:创造力的发展必须在自由而安全的氛围中
期刊
目前,我国正处在经济飞速发展时期,生活节奏加快,社会竞争激烈,人们的心理压力加大,从而影响到心理健康。据某网报道:专家称中国有3000万青少年儿童心理亚健康,约1/5的孩子有抑郁倾向,自闭、沟通障碍、心理承受能力差等情况在青少年身上广泛存在。因而,中学生心理健康教育显得尤为重要。实践表明:仅靠几次心理辅导,远远不能解决问题。应该在各科教学中渗透心理健康教育,关注学生心理需求,建立完善、健康的人格。
期刊
“朗读”是阅读教学中最为基本的方式,也是小学低年级语文教学中的重点,因为朗读既可以规范学生的口语,也可以增强学生的语感,加深学生对课文内容的理解,还有助于发展学生的语言和思维。在新课标中也有明确的规定:“能用普通话正确、流利、有感情地朗读课文。”但是,低年级的孩子刚接触语言文字,很难正确地把握文章,有感情地去朗读,所以就会出现唱读的情况,这就要求我们语文教师对学生的朗读多加指导。那么,究竟该如何指
期刊
【摘 要】 班级是一个小社会,它包含着教学和教学以外方方面面的内容。而幼儿园班级管理关系到幼儿能否在幼儿园得到最全面的培养,因此,作为学前教育工作者,应充分响应“教育要从娃娃抓起”这一政策要求。实践表明,以人为本,可以激发教师潜能,充分调动教师的积极性、主动性和创造性,在幼儿园各项管理和日常工作中,可以起到事半功倍的效果,从而提高管理效益。基于此,文中笔者就自身工作经验对学前教育的幼儿园班级管理做
期刊