论文部分内容阅读
A washer man had a donkey and a dog. Both the donkey and the dog helped his master in many ways. One night, a few thieves broke in the house of that washer man. The dog heard them and started barking. The washer man got up and so did the neighbors. “What is that? A dog. Let us run,” said the thieves. They feared it would be dangerous. By that time, many people gathered1 in the street. They tried to run away but they were caught by the people.
有一个洗衣工养了一头驴和一只狗,这头驴和这只狗对于主人来说都大有用处。一天晚上,有几个小偷潜入洗衣工的屋内抢劫。狗听到了动静便开始吠。洗衣工和街坊邻居们听到狗叫声都起来了。小偷们窃窃私语:“那是什么?是一只狗。我们快跑吧。”他们担心事情不妙,已经有很多人聚集在街上,当他们正打算逃跑时,被人们抓住了。
The washer man said, “I am glad I had this dog in my house. I am sure the thieves would have looted2 me if my dog had not barked”. The washer man was highly proud of the dog. Everyone too praised3 the dog.
洗衣工夸赞道:“幸好家里养了这只狗。我肯定如果我的狗没有叫,小偷就会把我家洗劫一空了。”洗衣工为有这只狗感到非常自豪,街上每个人都夸这只狗聪明。
From that day, the donkey started thinking, “The master thinks that the dog is a more useful animal than me.” The donkey decided, he will show his master, the washer man, that he too could be useful just like the dog. Few days passed. One night, it so happened, two thieves again entered the washer man’s house. The thieves became aware of the animals, sit in that house. “We should be careful, friend!I have heard that a dog guards this house,” one thief said to the other.
从那天以后,驴就想:“主人認为狗比我更有用。”所以,驴决定让主人知道它也能像狗一样有用。几天过去了,有一天夜晚,像上次一样两个小偷又潜入了这个洗衣工的家,这次他们非常小心蹲在屋里的狗。一个小偷对另一个说:“我们应该小心点,兄弟!我听说这个房子里养了一只狗。”
As the thieves peeped in, they saw the dog sitting just outside the main door. “It seems the dog is quite alert4,” said one thief.
小偷们往里偷看,看到那只狗正坐在大门外面。一个小偷说:“看起来那狗很警觉。”
“It is better to leave this house alone. We had better go at once,” the other thief said and the two thieves ran away.
另一个小偷说:“最好别进去了,我们最好马上离开。”于是两个小偷逃走了。
But unknown to the thieves, the donkey was watching all this. He thought, “It is a good opportunity for me to show my master that I too can be useful to him. The thieves have run away. If I start shouting, the master will think that I have driven the thieves away and out of this house.” And the foolish donkey started braying5 loudly.
但两个小偷不知道的是,驴子目睹了这一切。它想:“这是我向主人展示我也有用的好机会。现在小偷已经逃跑了,如果此时我开始大叫,那么主人肯定会认为是我把小偷赶出了这个房子。”于是,愚蠢的驴开始大声嘶喊。
When the washer man heard the donkey bray at this odd6 hour, he got angry. He came out with a stick and thrashed7 the donkey. “This will teach you not to bray at night,” he screamed8. The donkey got all the thrashes in silence. It did not know what was taking place.
当洗衣工听到驴在这个异常的时间乱叫的时候,他非常生气。于是,他拿着棍子把驴打了一顿,并大吼道:“这能教会你不要在晚上乱叫。”驴子默默地挨了打,但是它不知道为什么。
Just then, the dog came to the donkey and said, “It is better to do your duties than try to be like me.” The donkey knew that the dog was right. There after both the donkey and the dog remained peaceful.
就在这时,狗走到驴面前说:“其实你只需要做好职责之内的事情就好,而不是学我。”驴觉得狗说的很有道理。自此之后,驴和狗便和平相处了下去。
Notes
1. gathered
有一个洗衣工养了一头驴和一只狗,这头驴和这只狗对于主人来说都大有用处。一天晚上,有几个小偷潜入洗衣工的屋内抢劫。狗听到了动静便开始吠。洗衣工和街坊邻居们听到狗叫声都起来了。小偷们窃窃私语:“那是什么?是一只狗。我们快跑吧。”他们担心事情不妙,已经有很多人聚集在街上,当他们正打算逃跑时,被人们抓住了。
The washer man said, “I am glad I had this dog in my house. I am sure the thieves would have looted2 me if my dog had not barked”. The washer man was highly proud of the dog. Everyone too praised3 the dog.
洗衣工夸赞道:“幸好家里养了这只狗。我肯定如果我的狗没有叫,小偷就会把我家洗劫一空了。”洗衣工为有这只狗感到非常自豪,街上每个人都夸这只狗聪明。
From that day, the donkey started thinking, “The master thinks that the dog is a more useful animal than me.” The donkey decided, he will show his master, the washer man, that he too could be useful just like the dog. Few days passed. One night, it so happened, two thieves again entered the washer man’s house. The thieves became aware of the animals, sit in that house. “We should be careful, friend!I have heard that a dog guards this house,” one thief said to the other.
从那天以后,驴就想:“主人認为狗比我更有用。”所以,驴决定让主人知道它也能像狗一样有用。几天过去了,有一天夜晚,像上次一样两个小偷又潜入了这个洗衣工的家,这次他们非常小心蹲在屋里的狗。一个小偷对另一个说:“我们应该小心点,兄弟!我听说这个房子里养了一只狗。”
As the thieves peeped in, they saw the dog sitting just outside the main door. “It seems the dog is quite alert4,” said one thief.
小偷们往里偷看,看到那只狗正坐在大门外面。一个小偷说:“看起来那狗很警觉。”
“It is better to leave this house alone. We had better go at once,” the other thief said and the two thieves ran away.
另一个小偷说:“最好别进去了,我们最好马上离开。”于是两个小偷逃走了。
But unknown to the thieves, the donkey was watching all this. He thought, “It is a good opportunity for me to show my master that I too can be useful to him. The thieves have run away. If I start shouting, the master will think that I have driven the thieves away and out of this house.” And the foolish donkey started braying5 loudly.
但两个小偷不知道的是,驴子目睹了这一切。它想:“这是我向主人展示我也有用的好机会。现在小偷已经逃跑了,如果此时我开始大叫,那么主人肯定会认为是我把小偷赶出了这个房子。”于是,愚蠢的驴开始大声嘶喊。
When the washer man heard the donkey bray at this odd6 hour, he got angry. He came out with a stick and thrashed7 the donkey. “This will teach you not to bray at night,” he screamed8. The donkey got all the thrashes in silence. It did not know what was taking place.
当洗衣工听到驴在这个异常的时间乱叫的时候,他非常生气。于是,他拿着棍子把驴打了一顿,并大吼道:“这能教会你不要在晚上乱叫。”驴子默默地挨了打,但是它不知道为什么。
Just then, the dog came to the donkey and said, “It is better to do your duties than try to be like me.” The donkey knew that the dog was right. There after both the donkey and the dog remained peaceful.
就在这时,狗走到驴面前说:“其实你只需要做好职责之内的事情就好,而不是学我。”驴觉得狗说的很有道理。自此之后,驴和狗便和平相处了下去。
Notes
1. gathered