论文部分内容阅读
翻译不仅是两种语言的转化,更是复杂的心理过程,受语言意识、性别及思维心理机制的影响。文学翻译如同文学创作,融入了译者思想、感情、理解、想象和审美体验。性别不同的译者在翻译过程中其心理机制如感受、动机、思维、个性、情感等的激活程度不同,导致译文存在差异。本文旨在以译者的感受、动机、思维、个性和情感五个方面为着眼点探讨男性和女性译者在翻译过程中的不同心理机制。