论文部分内容阅读
1.2亿,这是天津创举科技有限公司今年的销售指标。岁末即到,当“预期销售指标完成”的报告映入总经理王柱祥眼帘时,他轻轻地舒了一口气。有多少人能理解王柱祥此时此刻的心情:喜悦中平添了一分沉重,沉重中又不失必胜的信心。即将过去的2008年,似乎有太多理由让人们如此百感交集。金融风暴的影响以出人意料的速度向化工设备制造领域蔓延,劳动密集型、技术匮乏型企业的纷纷倒闭似乎一夜间成为最受人们关注的话题。生存下来的企业缄默不语,然而各自心知肚明:中国化工设备制造业将面临新一轮洗牌。王柱祥相信,这轮洗牌过后,天津创举科技公司仍会是中国化工分离塔器领域的领跑者。缘何如此自信?他没有直接回答,只是说道:“天津创举科技公司自2000年由校办企业改制成立以来,这八年的发展像是完成了一次三级跳。”话题便由此展开。
120 million, which is the sales target of Tianjin Chuangju Technology Co., Ltd. this year. At the end of the year, he was gently relieved when the report “Prospective Sales Indicators Completed” appeared in the eyes of General Manager Wang Zhuxiang. How many people can understand Wang Zhuxiang at this moment of mood: joy Zhongping added a heavy, heavy but without losing the confidence. In the coming 2008, there seem to be too many reasons for people to feel so mixed. The effects of the financial turmoil have spread at an unexpected rate to the field of chemical equipment manufacturing. The collapse of labor-intensive and technology-scarce enterprises appears to be the most talked-about topic overnight. Survival companies remain silent, but each knows it well: China’s chemical equipment manufacturing industry will face a new round of reshuffle. Wang Zhu Xiang believe that after this round of reshuffle, Tianjin Science and Technology Company will still create China’s chemical separation tower leader in the field. Why is he so confident? He did not directly answer, just said: “Tianjin Science and Technology Company since its establishment by the school-run enterprises in 2000, the development of these eight years is like completing a triple jump.” .