论文部分内容阅读
传统译论注重标准的厘定和对标准的遵守.因此传统翻译研究的重点多放在原著与译作之间的文本对比之上,所遵循的翻译最高准则是"忠".然而,翻译中的绝对忠实是不可能的,因为翻译要受政治、宗教、伦理道德及语言环境等方面因素的影响.因此,在翻译实践中,绝对的忠实只是人们的理想,"叛逆行为"总是客观存在的.文章从描写翻译理论出发,结合翻译实例对这一现象进行了研究.