如何翻译汉英动物成语——从归化与异化的角度

来源 :神州 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vangor
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉两种语言都有众多以动物形象为喻体的成语。但由于中西方地域、文化等方面的差异,人们对动物形象的理解也不尽相同。为了跨文化交际的顺利进行,本文从归化与异化角度探析正确地使用和翻译汉英动物成语的方法。
其他文献
针对扶余油田扶余油层和杨大城子油层的产出差异大,两油层同时开发不能充分发挥杨大城子油层潜力问题,研制了螺杆泵分采工艺管柱,增加了生产压差,降低了生产流压,实现了两油层的同
在石油钻井中,需要对套管和钻杆磨损进行检测,以确定其磨损量,而常规测量工具结构较小,因此难以满足现场使用要求。在综合考虑接触式测量和非接触式测量优缺点的基础上,设计出一种
目的对行回肠膀胱术出院后的病人进行健康需求的随访调查及指导 , 提高其生理、心理和社会三方面的生存质量 . 方法对象为 1997年 11月~ 2000年 11月行回肠膀胱手术后痊愈出院
根据某市新建污水厂场地及建筑物施工要求,结合工程地质和水文地质条件,对其粗格栅及进水泵房基坑进行支护设计,通过分析,确定分别采用大放坡方案和微型桩复合土钉方案,并介