论文部分内容阅读
1943年4月19日,诗人伊萨柯夫斯基在《真理报》上发表了一首标题为(歌)的小诗:战士在黑夜里告别家乡,踏上征途,他回头最后看到的是姑娘窗里明亮的灯光。我们试想一下:战时实行灯火管制,一到夜晚,半个国土一片漆黑,连汽车和火车都在黑暗中行驶。而诗人居然抓住“窗口的灯光”这一独特的构思,难怪诗一见报,人们竞相传诵,并有不少人为之谱曲。不过,传唱至今的却是一位佚名作者的作品:《灯光》(据最近资料:作者是一位姓马卡罗夫的手风琴手,他根据一首波兰轻歌曲《斯泰拉》加以改编)。歌曲旋律朴素简单。“灯光”这一诗意形象是和平生活的象征,是祖国、家乡和亲人的象征,这“灯光”在心中永远不会熄灭,自始至终温暖和鼓舞着战士的心。歌曲像一条砸不断的链子,把前线与后方连接在一起。
On April 19, 1943, the poet Issachenko published a verse titled (song) in Pravda: the soldier farewell to his hometown in the dark, set foot on the journey, and he turned to see the last It was a bright light in the girl’s window. Let us imagine: In the wartime the implementation of light control, one night, half a dark country, even cars and trains are driving in the darkness. The poet actually seize the “window of light,” the unique idea, no wonder the poem a newspaper, people competing chant, and there are many people for the music composition. However, what has sung so far is the work of an anonymous author: “Light” (according to recent data: the author was an accordion player named Makarov, adapted from a Polish hit song “Stella”) . Song melody simple and simple. The poetic image of “light” is a symbol of peaceful life and a symbol of the motherland, hometown and relatives. The “light” will never be extinguished in the mind and will warm and inspire the heart of the warrior from beginning to end. The song is like a chain that is constantly being smashed, connecting the front and the back together.