辜鸿铭论翻译

来源 :重庆科技学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kk527319
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
辜鸿铭一生致力于中国儒经的英译工作,其翻译理论和实践活动对中国近现代翻译产生了重要影响。介绍了辜鸿铭的翻译主张以及对翻译作品的评论。
其他文献
他姓赵,个子很矮,比拿破仑肯定还矮几厘米。满脸的青春美丽痘。小小的眼睛上罩副近视镜。厚厚的嘴唇上蓄着两撇小胡子。  第一堂语文课,他自我介绍说:“我嘛,就这副尊容,是吧!好也好不到哪里去,差也差不到哪里去,是吧!”就那一堂课,有心的同学做了次不完全统计,他总共说了180个“是吧”,平均每分钟4个。于是大家暗地里叫他“是吧”老师。又因“是吧”与“柿把”谐音,而我们这里多的是柿子,大家就管他叫“柿把儿
关键期假设是我国各地争相在幼儿园实施双语教学的理论依据之一,也是最具争议的问题之一。分析了幼儿园实施双语教学的理论依据、优势和弊端,认为总体上利大于弊。探讨了幼儿
绘画创作过程往往说不清、道不明,很难用通俗易懂的语言将其进行归纳和解析。引入"编""导""演"理论不仅便于解析绘画创作过程,而且有利于绘画创作教学。解读了绘画创作中"编""导""演"的内