论文部分内容阅读
翻译是一项既困难有复杂的工作,在翻译的过程中,当译者遇到困难时,毫无疑问,理论起着很重要的指导作用,它给译者提供了正确的翻译方向。儿童文学是一种特别的文学型。它和其它的文学作品的不同之处在于它有着一群特定的读者——儿童。如何翻译儿童文学呢?从作者的观点来看,功能主义就是一个很有用的理论指导方法。由功能主义来看,儿童文学的翻译跟原文对儿童的原始文化一样,应对儿童的目标文化产生同样的影响。
Translation is a difficult and complicated task. In the process of translation, when the translator encounters difficulties, there is no doubt that the theory plays a very important guiding role, which provides the translator with the correct direction of translation. Children’s literature is a special type of literature. It differs from other literary works in that it has a specific group of readers - children. How to translate children’s literature? From the author’s point of view, functionalism is a useful theoretical guidance. From the perspective of functionalism, the translation of children’s literature should have the same effect on children’s target culture as the original version of the original culture of children.