阐释学翻译视角下《庄子》英译本对比研究

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hawk327
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文根据斯坦纳的阐释学翻译理论,对汪榕培教授,林语堂和美国著名汉学家梅恒的三个《庄子》英译本进行比较,分析他们不同的翻译特色,并作出了一些关于翻译的阐释学的思考。
其他文献
随着全球经济一体化的形成与发展,掌握一门外语并具备相应的实翻译能力,对于当代高材生来讲至关重要。而对于任何一门翻译教学来讲,都离不开相应理论的支撑。在日语翻译教学中,功
翻译项目中的沟通有其不可忽视的地位,良好的沟通能够有效弥补译者的不足,增加项目成功的几率。通过阐述翻译项目沟通中的诸多要素,笔者提出了应当遵照的沟通原则,并通过对于潜在
将语用学理论应用到翻译中的时候,不仅能够对语用学理论进行实践,还能够促进作者和读者之间的沟通,这样就能够翻译出好的作品。本文主要论述来在语用学理论的指导之下进行翻译的
阳曲方言的重叠式在山西方言里是比较复杂的。本文主要以类型学相关理论和方法作为指导,对阳曲方言的重叠式加以简要得分析。
在中西文化交流中,基督教和中国传统的相遇占有举足轻重的位置。由于基督教文化和中国传统文化是两种异质文化,对《圣经》“God”翻译的争论一直是核心问题。本文将依据自明末
近年来,国人对交通事故的关注度越来越高,特别是造成重大人员伤亡的事故,其造成的社会影响巨大。2012年10月1日,京津塘高速出京方向约55km处,一辆载有德籍旅客的中型旅游客车
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
濮阳方言尖团音对立分明是一个历史问题,也是一个现实问题。这种语音特点使濮阳人使用普通话时尖音突出。为了合理使用普通话和方言,本文对濮阳方言尖音的语音特点及其历史成因
语言中,词汇的变化最为丰富。社会条件,生产关系等的变化和发展最集中地表现在词汇中。近10—15年,全球信息技术发展迅猛,新事物不断出现,旧事物不断消亡。“智能”开始频繁出现在
自十五世纪哥伦布发现新大陆开始,人们便深刻意识到经济的发展与交通有着密不可分的直接联系,而建筑业的逐渐发达也在一定程度上催促着交通建设的发展.随着全球化的进程,国家