英译散文翻译原则初探——以《匆匆》为例

来源 :才智 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaavvv001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文作为一种特殊的文学形式具有"形散而神不散"的特点,因此在翻译过程中,既要注重散文的内容,又要兼顾散文的语言特色,增加了散文翻译的难度。张培基先生在进行散文英译时,灵活运用翻译技巧,充分体现了自己独特的翻译原则和翻译风格。本文分析了散文的基本特征及语言特点,并进一步以张培基先生翻译的《匆匆》为例,初步探索了散文英译的原则。
其他文献
目的 :增加奥硝唑临床应用的剂型 ,满足临床需要。方法 :以半合成脂肪酸甘油酯为基质 ,用熔融法制备 ,采用紫外分光光度法测定其含量 ,并对其进行稳定性和局部刺激性试验及临
本文根据实际情况对行政事业单位财务管理工作目前存在的问题进行了分析,并探讨了加强行政事业单位财务和资产管理的建议和对策。
常规盐雾试验采用主观、定性的判断标准,无法客观地对镀层金属的耐腐蚀能力进行评价,提出一种新的、定量的盐雾试验判别方法.通过计算端部密封的一定长度的试样在指定盐雾条
要想成为制造大国和制造强国,中国装备不能没有“中国大脑”
目的:研究伤科黄水对骨折早期的消肿止痛效果。方法:将42例骨折患者随机分为两组,实验组29例采用伤科黄水治疗,对照组13例采用常规治疗,比较两组在用药治疗后24 h时的消肿止
以江南大学民间服饰传习馆馆藏的近代民间服饰品与苏州工艺美术馆等地馆藏的画绣实物为研究对象,结合相关研究成果,分别统计、解析了服饰品绣与画绣中主要针法,并从表现方式
分析研究了由于扎染扎结方法的不同,面料绳线等材料的不同,扎结力度的不同,染液深浅、浓淡的变化,上色先后顺序的不同,扎染作品产生的微妙、丰富的色晕变化,并对扎染写实风格
随着时代的发展需要,高职院校在培养教师的规划上已经不仅仅只看中理论的修养方面。未来教育培养的人才更多的是理论和实际紧密结合的现代化人才,这要求高职院校教师的教学要
目前的基于小波阈值降噪方法往往假设信号的噪声分布在高频段,因此大部分方法只对高频段进行降噪,而忽略了低频段噪声对信号的影响.在现实的应用中,复杂的噪声并不满足该假设
目的:测定黄芩苷脂质体的包封率,并考察其体外释放规律。方法:用逆相法制备黄芩苷脂质体。用葡聚糖凝胶G-50柱分离脂质体和游离药物,用HPLC法测定包封率。按照中国药典2005年