论文学翻译中译者惯习调节下的翻译规范——以杨必译作《名利场》为例

来源 :鸡西大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z992070002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"社会翻译学"作为翻译学与社会学之间交叉形成的一门学科,近几年已引起翻译界的关注。试借助布迪厄社会学理论中的"惯习"这一概念,以杨必经典译作《名利场》为例,通过重构当时(二十世纪五十年代)的翻译规范和译者惯习来分析译者惯习对翻译规范的调节作用,以期展示并解释翻译与社会之间的密切联系,对进一步推动"社会翻译学"的发展提供借鉴。
其他文献
目的:评价腕关节损伤采用多层螺旋CT(MSCT)联合核磁共振成像(MRI)的临床应用效果。方法:选取2016年4月—2018年7月我院收治的80例腕关节损伤患者作为研究对象,分别采用单一的
美学理论在翻译研究中的应用产生了翻译美学,翻译中如何再现原语作品的美学现象是一值得研究的问题。试以《牡丹亭》的两个英译本为例,探讨许渊冲和汪榕培两位译者的审美意境
本文主要讨论了Modbus通信协议的RTU帧格式中常用的错误校验方法 ,即循环冗余校验法 (CRC)。提出了Modbus协议反转CRC校验的方法 ,推导了反转CRC校验快速计算表格 ,并用C语言
目的观察分析疼痛科微创介入手术后发生不良事件的原因,总结探究有效预防措施。方法选取我院疼痛科2017年11月~2018年11月微创介入术治疗患者39例,做为观察研究对象。统计分
第二次世界大战结束后,以美苏冷战为主导的国际格局动荡多变。新中国成立初期,由于冷战模式下的中日对立,中国政府、民众、学术界无暇顾及,也不太关注靖国神社。至于靖国神社
分3类比较和评述了当前普遍使用的气候舒适度评价模型和天气舒适度预报模型,认为考虑气象要素对体感交互作用的基本模型比较符合客观实际,从而选择了温湿指数I1=T-0.55(1-Rh)
乡村旅游作为一项重要的乡村振兴战略项目,它的开展对于我国"三农"问题的解决起到了重要作用。因此,乡村旅游继续教育开展是构建学习型社会终身教育体系的重要组成部分,有利
近代以来,中国学术界对典籍文献新资源的利用和开发首始于考古出土新文献的发掘、整理及研究,1950年代以后特别是1980年代以来又扩展到传世典籍文献新资源的搜集、整理与开发
《英语课程标准(2017)》明确指出要进一步发展学生的英语学科核心素养,培养有中国情怀、国际视野和跨文化交际能力的社会主义接班人。英语学科核心素养主要包括语言能力,文化意识,思维品质和学习能力,而文化意识是英语学科核心素养的价值取向。学生文化意识的培养与教师的文化意识水平息息相关,但是由于受环境和社会等其他条件的影响,我国一些地区高中英语教师文化意识的培养还未受到足够的重视,教师文化意识薄弱。因此