论文部分内容阅读
看了上述标题,你千万别轻易断定“荷”、“乌”是错别字,千万别以为它们与南非世界杯风马牛不相及。在南非世界杯新闻报道的正标题中,谐音、双关等汉语修辞大放异彩,成为绿茵赛事以外的又一道视觉盛宴。一、成语活用
Read the above title, you must not easily conclude “Dutch ”, “Ukraine ” is the typo, do not think they are irrelevant with the South African World Cup. In the positive title of the news coverage of the World Cup in South Africa, Chinese rhetoric such as homophonic sound and pun punished as a visual feast outside the green events. First, idioms use