《三国演义》译介模式与中国文学典籍之“走出去”

来源 :哈尔滨学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sukoo777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学典籍的译介在中国文化对外传播中具有重要地位。文章依据美国传播学家拉斯韦尔提出的“5W”传播模式,构建涵盖译介主体、译介受众、译介渠道、译介内容和译介效果五个要素的译介模式,探究《三国演义》罗慕士译本和虞苏美译本的传播要素间如何有机协调实现成功传播,为中国文学典籍更为有效的传播提供经验与启示。
其他文献
目的研究G蛋白偶联受体相关分选蛋白1(GASP-1)基因干扰对非小细胞肺癌(NSCLC)细胞恶性侵袭和上皮间质转化(EMT)及微管形成的影响。方法以肺癌A549细胞为模型进行研究。将前期
党的十九届五中全会首次提出优先发展农业农村,全面推进乡村振兴,并提出深化农村集体产权制度改革,发展新型农村集体经济等措施,旨在形成新型工农城乡关系,加快实现农业农村