辩证的翻译观探析——论翻译中的矛盾统一性

来源 :东北师大学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:king_hxr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译中“矛盾丛生”,其中有忠于作者与忠于读者的矛盾,“克己”意识与“创造”意识的矛盾,作者风格与译者风格的矛盾,科学性与艺术性的矛盾,洋昧与洋腔的矛盾,神似与形似的矛盾,异化与归化的矛盾,直译与意译的矛盾等。处理好矛盾双方的关系,坚持唯物辩证法,遵循对立统一原则,树立辩证的翻译观,做到二者“统筹兼顾”,找到双方都可接受的最佳“融汇点”,把握住翻译的“分寸”或“度”。
其他文献
笔者从钢琴艺术的社会大众化发展现状出发,设计、发放了调查问卷,通过回收后对结果的统计及逐项分析,发现城市学琴儿童的启蒙时间早,持续状况以及各个年龄段人群对钢琴益处的认知
由于小学生正处于自制力较弱的阶段,很难将注意力长时间集中于课堂之中,溜号、精力不集中的现象时有发生,这也是教师在实际教学中感到头疼的问题。因此,在小学语文教学中,若想使这一问题有所改善,教师就必须采取积极有效的方法,来吸引小学生在课堂中的注意力,激发小学生的学习热情,从而使小学语文课堂的教学效率获得提升。本文着重探讨小学语文教学中应怎样提高学生的注意力。  一、创设情境,吸引学生注意力  创设情境