论文部分内容阅读
如今已有一个月光景,我们还是玩充当强盗那码子事儿。后来我退出不干了。哥们儿一个个全都退出了。我们并没有抢劫过什么人,也没有杀过什么人,我们不过是装成这样罢了。
我们总是从林子里跳将出来,冲向那些赶猪的人和那些赶着车把菜蔬运往菜市场去的妇女。不过我们从没有把他们扣押起来过。汤姆·莎耶把那些猪叫做“金条”,把萝卜之类的东西叫做“珍宝”。我们回到山洞里去,吹嘘我们的功绩,我们杀了多少人啦,给多少人留下了伤疤啦。不过我看不出这一套有什么好处。
有一回,汤姆派一个哥们儿,手里举着一根正燃着的火棍,到镇上跑了一圈。他把这火棍叫做信号(是通知全帮的哥儿们集合的)。接着,他说他获得了他派出去的密探探得的秘密情报:明天,有一大队西班牙商人和阿拉伯富翁要到“洼洞”那里宿营,随队有两百只大象,六百匹骆驼和一千多头“驮骡”,满载着珍珠宝贝,他们的警卫却只有四百个人。因此,用他的话来说,我们不妨来一个伏击,把这伙人杀掉,把财宝抢过来。他说,我们必须把刀枪擦亮,做好一切准备——他连一辆装萝卜的车子都对付不了,却非得把刀枪全都擦好,准备好一切。其实刀枪不过是薄木片和扫帚把,你再擦,擦得累死累活,这些东西原本是那个料,最后不过是一堆灰烬罢了。
我可不相信我们能打垮这么一大群西班牙人和阿拉伯人。不过,我倒想见识见识那些骆驼啊,大象啊之类的。因此,第二天,星期六,伏击时我也到场。一得到消息,我们就冲出林子,冲下小山。不过不见西班牙人和阿拉伯人,不见骆驼,不见大象,就只是主日学校(教会办的双休日学校)举办的一次野餐,而且只是一年级学生参加。我们把小孩子们冲散了,把他们冲进了洼地。不过东西呢,我们什么也没有捞到,就只是一些炸面包、果子酱。朋·罗杰斯总算捞到了一只破旧的洋娃娃,乔·哈贝搞到了一本赞美诗集和一本小册子。接着,他们的老师赶来了,我们只能把一切全扔掉,赶快溜走。
我可没有见到什么钻石。我也对汤姆·莎耶这么说了。他说,反正那里一驮驮有的是。他还说,那儿还有阿拉伯人哩,还有大象哩,还有其他东西等等。我说,怎么我看不见啊?他说,只要我不是这么笨,并且读过一本叫做《堂·吉诃德》的书,我就不会这么问了,就会懂得了。他说这是魔法搞的鬼。他说,那儿有成百上千的士兵,有大象,有珍珠宝贝,如此等等,不一而足。不过,我们也有敌人,他把他们叫做魔法师,是他们,把这一切整个儿这么一变,变成了主日学校,就只是为了存心捣鬼。我说,那么好吧,我们该干的就是去寻找那些魔法师。汤姆·莎耶说我真是个呆脑。
“那怎么行,”他说,“一个魔法师能召唤出一大批精灵。你还没有来得及喊一声‘哎哟’,他们就能把你剁成肉酱。他们的身子有大树一般高,有一座教堂那般大。”
“啊,”我说,“要是我们能让一些精灵帮我们那就好了——那样我们就能把那群人打垮了吧?”
“你怎么能请到精灵呢?”
“我可不知道。人家又是怎么请到他们的呢?”
“啊,他们把一盏旧的白铁灯或者铁环那么一擦,精灵们便在一阵阵雷声隆隆、一道道电光闪闪、一股股烟雾腾腾中,呼的一声涌现了。然后叫他们干什么,他们便马上干什么。要他们把一座炮弹塔从塔基上拔起来,或是要他们用皮带抽打一个主日学校的校监或是别的什么人的脑袋,在他们看来,那都不在话下。”
“谁叫精灵们这么快赶来的呢?”
“当然是那个擦灯、擦铁环的人咯。他们得听从擦灯、擦铁环的人的指挥,他怎么说,他们就得怎么干。要是他叫他们造一座皇宫,四十英里长,用珍珠宝贝砌成,里边装满了口香糖,或是别的什么,还弄来一位中国皇帝的公主嫁给他,那他们也得服从命令去办——并且非得在第二天太阳升起以前办好。还不只如此——他们还得把这座宫殿在全国各地来回地搬来又搬去,他高兴到哪里就到哪里,你懂吗?”
我们把这件事想过来、想过去,想了两三天工夫。最后我决定不妨试它一试,看究竟有没有道理。我搞到了一盏破旧的白铁灯,还有一只铁环。我到林子里去,擦啊,擦啊,擦得我全身被汗湿透,活像个野人,指望精灵们给我建造一座皇宫,然后把它卖个好价钱。可是啊,怎么擦也不管用,始终不见精灵出现。我断定,这全是汤姆·莎耶撒的谎,这不过是他撒的无数谎其中的一件罢了。我估摸,他还是相信阿拉伯啊、大象啊那一套,我可不那么想,这完全是主日学校用来对付小孩的那一套。
阅读宝盒:
这段故事里提到的一本叫《堂·吉诃德》的书,你读过吗?读一读,你就会明白为什么汤姆·莎耶能看见大象和阿拉伯人,可哈克却看不见。“把一盏旧的白铁灯或者铁环那么一擦,精灵们便在一阵阵雷声隆隆、一道道电光闪闪、一股股烟雾腾腾中,呼的一声涌现了。”这是《一千零一夜》里的情节。马克·吐温小时候就把这本书读得滚瓜烂熟了。
你看,多读一些书,才能让我们懂得更多。
我们总是从林子里跳将出来,冲向那些赶猪的人和那些赶着车把菜蔬运往菜市场去的妇女。不过我们从没有把他们扣押起来过。汤姆·莎耶把那些猪叫做“金条”,把萝卜之类的东西叫做“珍宝”。我们回到山洞里去,吹嘘我们的功绩,我们杀了多少人啦,给多少人留下了伤疤啦。不过我看不出这一套有什么好处。
有一回,汤姆派一个哥们儿,手里举着一根正燃着的火棍,到镇上跑了一圈。他把这火棍叫做信号(是通知全帮的哥儿们集合的)。接着,他说他获得了他派出去的密探探得的秘密情报:明天,有一大队西班牙商人和阿拉伯富翁要到“洼洞”那里宿营,随队有两百只大象,六百匹骆驼和一千多头“驮骡”,满载着珍珠宝贝,他们的警卫却只有四百个人。因此,用他的话来说,我们不妨来一个伏击,把这伙人杀掉,把财宝抢过来。他说,我们必须把刀枪擦亮,做好一切准备——他连一辆装萝卜的车子都对付不了,却非得把刀枪全都擦好,准备好一切。其实刀枪不过是薄木片和扫帚把,你再擦,擦得累死累活,这些东西原本是那个料,最后不过是一堆灰烬罢了。
我可不相信我们能打垮这么一大群西班牙人和阿拉伯人。不过,我倒想见识见识那些骆驼啊,大象啊之类的。因此,第二天,星期六,伏击时我也到场。一得到消息,我们就冲出林子,冲下小山。不过不见西班牙人和阿拉伯人,不见骆驼,不见大象,就只是主日学校(教会办的双休日学校)举办的一次野餐,而且只是一年级学生参加。我们把小孩子们冲散了,把他们冲进了洼地。不过东西呢,我们什么也没有捞到,就只是一些炸面包、果子酱。朋·罗杰斯总算捞到了一只破旧的洋娃娃,乔·哈贝搞到了一本赞美诗集和一本小册子。接着,他们的老师赶来了,我们只能把一切全扔掉,赶快溜走。
我可没有见到什么钻石。我也对汤姆·莎耶这么说了。他说,反正那里一驮驮有的是。他还说,那儿还有阿拉伯人哩,还有大象哩,还有其他东西等等。我说,怎么我看不见啊?他说,只要我不是这么笨,并且读过一本叫做《堂·吉诃德》的书,我就不会这么问了,就会懂得了。他说这是魔法搞的鬼。他说,那儿有成百上千的士兵,有大象,有珍珠宝贝,如此等等,不一而足。不过,我们也有敌人,他把他们叫做魔法师,是他们,把这一切整个儿这么一变,变成了主日学校,就只是为了存心捣鬼。我说,那么好吧,我们该干的就是去寻找那些魔法师。汤姆·莎耶说我真是个呆脑。
“那怎么行,”他说,“一个魔法师能召唤出一大批精灵。你还没有来得及喊一声‘哎哟’,他们就能把你剁成肉酱。他们的身子有大树一般高,有一座教堂那般大。”
“啊,”我说,“要是我们能让一些精灵帮我们那就好了——那样我们就能把那群人打垮了吧?”
“你怎么能请到精灵呢?”
“我可不知道。人家又是怎么请到他们的呢?”
“啊,他们把一盏旧的白铁灯或者铁环那么一擦,精灵们便在一阵阵雷声隆隆、一道道电光闪闪、一股股烟雾腾腾中,呼的一声涌现了。然后叫他们干什么,他们便马上干什么。要他们把一座炮弹塔从塔基上拔起来,或是要他们用皮带抽打一个主日学校的校监或是别的什么人的脑袋,在他们看来,那都不在话下。”
“谁叫精灵们这么快赶来的呢?”
“当然是那个擦灯、擦铁环的人咯。他们得听从擦灯、擦铁环的人的指挥,他怎么说,他们就得怎么干。要是他叫他们造一座皇宫,四十英里长,用珍珠宝贝砌成,里边装满了口香糖,或是别的什么,还弄来一位中国皇帝的公主嫁给他,那他们也得服从命令去办——并且非得在第二天太阳升起以前办好。还不只如此——他们还得把这座宫殿在全国各地来回地搬来又搬去,他高兴到哪里就到哪里,你懂吗?”
我们把这件事想过来、想过去,想了两三天工夫。最后我决定不妨试它一试,看究竟有没有道理。我搞到了一盏破旧的白铁灯,还有一只铁环。我到林子里去,擦啊,擦啊,擦得我全身被汗湿透,活像个野人,指望精灵们给我建造一座皇宫,然后把它卖个好价钱。可是啊,怎么擦也不管用,始终不见精灵出现。我断定,这全是汤姆·莎耶撒的谎,这不过是他撒的无数谎其中的一件罢了。我估摸,他还是相信阿拉伯啊、大象啊那一套,我可不那么想,这完全是主日学校用来对付小孩的那一套。
阅读宝盒:
这段故事里提到的一本叫《堂·吉诃德》的书,你读过吗?读一读,你就会明白为什么汤姆·莎耶能看见大象和阿拉伯人,可哈克却看不见。“把一盏旧的白铁灯或者铁环那么一擦,精灵们便在一阵阵雷声隆隆、一道道电光闪闪、一股股烟雾腾腾中,呼的一声涌现了。”这是《一千零一夜》里的情节。马克·吐温小时候就把这本书读得滚瓜烂熟了。
你看,多读一些书,才能让我们懂得更多。