从英汉语言差异看政治文献英译基本规律和技巧——以2011年《政府工作报告》为例

来源 :辽宁行政学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:accpaccp1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经过三十多年改革开放的风风雨雨,我国的经济建设不断取得斐然成绩,国际地位不断攀升,我国的变化可谓日新月异。政治文献的翻译是促进民族交流与加强国际合作的桥梁和纽带。政治文献,英语为"Political documents",其涵盖了两层属性,即"政治"和"文献"。由于政治活动是我国社会生活的重要方面,其翻译也必然成为国际社会最直接和权威的信息源泉。政治文献准确及时的翻译,有利于世界更好得了解中国,从而提升我国的国际地位。做好政治文献翻译,译者不仅要
其他文献
当前,以部门预算、国库集中支付、政府采购等为核心的财政管理制度改革已在全国展开,对行政事业单位的会计核算和财务管理提出了新的更高的要求。但是,许多行政事业单位还没
中国内地电视交友节目异常火爆,有其现实的合理性,但也存在不少问题,主要是过度娱乐化、宣扬拜金主义、收视率至上等等,应该去伪存真,确定该种栏目的核心价值。上海广播电视台《相