论文部分内容阅读
“忠实性”原则是诗歌翻译中的基本原则。本文从一首英文诗 " On Monsieur’sDeparture"入手 ,选取了黄杲先生和吕志鲁先生的两种翻译进行比较 ,笔者认为吕译优于黄译 ,其原因在于黄译只忠实于原诗的形式 ,而吕译忠实的是原诗的神韵 ,由此笔者得出结论 :英汉诗歌翻译中的“忠实”并非亦步亦趋 ,追求“形似”应以“神似”为前提。