论文部分内容阅读
随着中国国际地位的提高,越来越多的西方读者对中国文化展现出浓厚的兴趣,而文学作品的外译,既可满足西方读者的需要,同时对中国文化的传播具有推动作用。本文试图以胡庚申教授2001年提出的生态翻译学为理论依据,从三个维度对杨宪益夫妇翻译的《荷塘月色》英译本进行探究。研究发现,生态翻译学对翻译现象具有很强的解释力,能为文学翻译提供有效的理论指导,具有可行性与适用性。