论文部分内容阅读
“多少年来,不平等和差异造成的距离,使两个世界之间充满了雾,谁也未尝将谁看清。与其靠临时搭建一座貌似艰深的文字之桥,徒然无力地消弭如此浩大的差距,还不如现身说法,将自己亲眼目睹的海外生活制成一帖PH试纸,供急于了解海外华人生活世界的人士鉴别和测试。看看想象力的网,网住的究竟是生猛海鲜还是水草海带。”这是刘国鹏在本期“文章”开篇时写下的话,胡续冬文章的原题目则为:“见证2004年巴西狂欢节”,也强调了对迥异于我们的巴西狂欢文化作者的见证者身份。而我们,作为远离现场的读者,真该感谢两位的亲眼目睹与见证。特别是两位充满动感的文字,时时撞击着我们的阅读体验,其精彩程度不亚于大片。
“For years, the distance created by inequalities and differences has filled the fog between the two worlds, and no one has ever seen them. Instead of bridging such a huge gap in vain with its temporary construction of a seemingly difficult passage, , Not as good as it appeared, will personally witness their life overseas made a PH paper for eager to understand the overseas Chinese living world identification and testing. Look at the imagination of the net, net living is fresh seafood or kelp kelp. This is what Liu Guopeng wrote at the beginning of this issue of the article. The original title of Hu Duandong’s article is ”Witnessing the 2004 Carnival in Brazil," and also highlights the testimony of authors who are very different from our Brazilian carnival culture. And we, as readers away from the scene, really thank the two witnessed and witnessed. The two dynamic texts, in particular, hit our reading experience from time to time, with no less than the spectacle.