文学翻译策略的现代演变——以《小说月报》(1921~1931)翻译文学为例

来源 :北京第二外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bingyuziqi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
直译和意译一直是传统翻译研究关注的中心话题。在解构主义和后殖民语境下,直译和意译策略则被诠释为译者特殊的文化抉择。本文关注20世纪初叶中国翻译文学现代转型中翻译策略的发展状况,并以《小说月报》(1921~1931)的翻译文学为考察中心,分析其主要译者所采用的翻译策略。研究表明,译者们在对意译的批判中发展了"逐字译"的策略,并以此为基础形成了成熟的直译策略,使得翻译文学能够真正输入新的表现法,传播新思想。《小说月报》翻译文学反映了文学翻译策略现代演变的历程,揭示了20世纪初叶翻译文学与中国社会文化转型之间的互动关系。
其他文献
一、研究背景1概论(1)医院康复性景观简介医疗康复花园通过园艺活动使患者达到健身养性的目的,不仅对使患者的身体和精神方面具有良好的辅助疗效,还能够帮助患者提高社会意识。康
分析小水电站发电机电刷冒火原因,并提出处理方法。
2010年6月24日,为加强校地合作,促进区域发展,长江三峡发展研究院举办了兼职教授聘任仪式暨三峡文化学术研讨会。副校长谭志松参加会议并为与会专家颁发兼职教授聘书。
自然通风是一种廉价而有效的的生态节能手段,能有效地解决建筑中热舒适性和空气质量问题,提高人们的生活质量和环境质量,本文从自然通风的产生原理人手,对建筑的总体设计到局部设
2012年4月1日,教育部区域和国别研究基地阿拉伯研究中心启动仪式在北京第二外国语学院隆重举行,它标志着教育部区域和国别研究基地阿拉伯研究中心正式开始运行。
何伟军教授的新作《三峡区域特色产业集群研究}2009年9月已由中国社会科学出版社出版问世。该书针对三峡区域可能触发和培育的特色产业集群进行了深入研究,而从作者的写作意图
广州新大厦地下室工程,底版、外墙采用防水混凝土,铺贴三元乙丙橡胶卷材.施工过程中,严格控制混凝土及卷材施工质量,防水效果良好.
4月27日,“第二届中国—黎巴嫩旅游论坛”在二外求是厅隆重举行。本次论坛由中国人民对外友协主办、北京第二外国语学院承办。论坛分为两部分进行,第一部分主题为“中国与黎巴
2009年11月20至22日,由中国少数民族教育学会主办、三峡大学承办的“中国少数民族教育学会2009年学术年会”在我校召开。参加本次会议的代表共有100余人,分别来自16个省、市、
学生以工作室为平台,坚持课堂学习和课外实践相结合,个人创意与团队创新相结合,既可提高专业素质还能培养团队精神,这是培养创新人才的有效途径。本文以湖北民院非想工作室为