论文部分内容阅读
天刚蒙蒙亮,两口子便在他们那块田里犁起地来了。男的沉着脸,牵着牲口,女的怀着重孕,步履艰难地跟在后面,往垅沟里撒种。三个小丫头全留在家里,托咐给奶奶照管。他们那块地离村子很远,因此他俩黎明前就下地了。他们把农具和种子驮在马背上,牵出两头耕牛,到达地头的时候,天上的星星刚刚隐灭。斯泰洛打算在太阳出来之前就开始播种。早晨活儿干得挺顺当,可是到了下午,斯泰洛觉出牛累了,只能疲惫不堪地朝前挪步。他一边牵着牲口,一边回头对他老婆说: “咱们今天能播到头吗?” 那女人停下来,用眼睛测量了一下,离开田的尽头还老远老远呐。依她看来,那片还没播种的土地就象一块平原,漫无止境地伸
The sky was bright, and the couple plowed in their field. Male calm face, holding a livestock, pregnant women with pregnant, walking hard followed behind, to sow ditch. All three little girls stayed at home and asked her to take care of her grandmother. They were far from the village, so they both got off before dawn. They carried the implements and seeds on horseback and pulled out two cattle. When the ground was reached, the stars in the sky were just disappearing. Sterre plans to start sowing before the sun comes out. Morning work done quite smooth, but in the afternoon, Sylvie feel cattle tired, can only move forward exhausted. While holding the farm, he said to his wife, “Can we broadcast the head today?” "The woman stopped and measured with her eyes. It was still far from the end of the field. In her view, the piece of land that has not yet been planted resembles a plain, stretching indefinitely