袁枚《喜老》三种英译文翻译策略的描写研究

来源 :语言教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangbaichi001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
袁枚是清朝著名的诗人与文论家,不少诗作已被译成英文收录在国内外诗歌选集之中。然而,目前国内对袁枚诗英译的关注不足。文本依据汉语古诗英译策略体系,对其作品《喜老》的三种英译文在语言、形式、内容以及附翻译四个层面进行多维描写研究。研究发现,三位译者在翻译策略使用上存在异同,但都基于对原文的理解、译者的审美情趣和翻译观、出版时代和翻译目的等因素进行了个性化、动态的选择和组合,从而塑造了译文的最终形态。
其他文献
新中国成立70多年来,高校辅导员角色定位随着队伍建设发展逐步演进,角色演进趋势经历了角色性质由政治性到政治化与科学化相结合、角色实施由独立实践到协同合作、角色管理由
变应性鼻炎(Allergic rhinitis,AR)足由变应原激发的由IgE介导的鼻部炎性疾病。近年来,全球变应性疾病的发病率呈上升趋势,引起社会越来越多的重视。西医治疗多采用对症处理,虽然能
在我国中小城镇地区,对于高低压线路同杆架设的变压器安装,各地均有不同方式,各种方式各有优缺点,笔者就几种常见做法做一些探讨及分析,并结合实际工作总结出一种新的安装方式。
近年来,我国突发事件呈现出频次高,情况复杂,牵涉广泛的特点。政府应对突发事件的行政能力受到了相当大的挑战。行政应急权作为非常态下的特殊公权力,急需对其进行系统的行政
7月26日下午,国家电网馆特别活动丑“智能电网·多彩生活”主题论坛在上海举行。借助上海世博会这一重要平台,来自世界9个国家和地区的150多位代表,
在三亚市区,有一个名为益科博“模块定日阵”聚焦光热系统简称“MH—CST”试验场,这里正进行着一项中国自主发明的太阳能热发电技术试验,其结果关乎太阳能规模化替代化石能源发
党性修养这一概念最早由刘少奇同志1938年在渑池县八路军兵站举办中央六届六中全会精神特训学习班上提出,后来经过整理完善,系统阐述于刘少奇撰写的《论共产党员的修养》一文
公路隧道照明系统它是公路隧道机电系统中非常重要的一个部分,隧道照明费用是最大的开支,如何降低能源消耗成为隧道科研设计、建设和运营单位迫切需要解决的问题。
文体意识是作家主体意识的表现之一,文体意识的自觉,是作家写作趋向成熟的标志。作家在文体意识的催使下会对文体形式进行实验和尝试,主要表现在作家对语言方式、叙述模式和
无论是高压电缆或低压电缆,在施工安装、运行过程中经常因短路、过负荷运行、绝缘老化或外力作用等原因造成故障。为了快速查找到故障点,尽快消除故障。下面介绍几种查找故障点