论文部分内容阅读
5,000 runners have been told they fell short of completing a marathon last month by just 264m because of an organisational blunder.
由于主办方的组织失误,上月在英国举办的一场马拉松比赛近5000人参赛选手,被告知他们因为少跑了264米路程而未完成比赛。
Runners in the Marathon of the North took the wrong route along part of the course in Sunderland because they were given the wrong directions.
在英国东北部城市桑德兰举办的“北部马拉松比赛”中,选手们被指错方向,所以在部分赛程中跑错了路。
Organisers said the marshalling error meant all but one of the competitors did not complete the full marathon. Jake Harrison, who won the event, took the correct route along Sunderland’s Stadium of Light.
举办方表示,这个调度错误造成所有的参赛选手中只有一人完成了比赛全程。跑完全程并赢得比赛的这名选手叫杰克·哈里森,在桑德兰光明体育馆附近只有他选择了正确的路线。
At 26.2 miles, or about 42,000 metres, the marathon course was cut short by just 264m.
赛事全程为26.2英里(约为42公里),剩下的选手都少跑了264米路程。
This meant around 5,000 runners missed out on running the full length of the marathon or half-marathon courses at the event.
这也就意味着,在这场马拉松赛事中,有近5000名选手没有跑完马拉松或半程马拉松的全程。
“Unfortunately, the second and third placed runners were not within line of sight of the leader and lead bikes/vehicle. This resulted in all those who followed taking an incorrect route through this section.”
“很不幸,第二、第三位的选手没看到第一名选手和引导的自行车/车辆,造成后面跟着的其他所有参赛选手在这个区域都跑错了道。”
The organisers said they are offering the affected runners 25% off entry to other events and said they hoped the error would not put competitors off future participation.
举办方承诺,所有受到影响的参赛选手,参加别的活动时可少交25%的入场费,并表示希望这个失误不会影响选手们以后的参赛热情。
由于主办方的组织失误,上月在英国举办的一场马拉松比赛近5000人参赛选手,被告知他们因为少跑了264米路程而未完成比赛。
Runners in the Marathon of the North took the wrong route along part of the course in Sunderland because they were given the wrong directions.
在英国东北部城市桑德兰举办的“北部马拉松比赛”中,选手们被指错方向,所以在部分赛程中跑错了路。
Organisers said the marshalling error meant all but one of the competitors did not complete the full marathon. Jake Harrison, who won the event, took the correct route along Sunderland’s Stadium of Light.
举办方表示,这个调度错误造成所有的参赛选手中只有一人完成了比赛全程。跑完全程并赢得比赛的这名选手叫杰克·哈里森,在桑德兰光明体育馆附近只有他选择了正确的路线。
At 26.2 miles, or about 42,000 metres, the marathon course was cut short by just 264m.
赛事全程为26.2英里(约为42公里),剩下的选手都少跑了264米路程。
This meant around 5,000 runners missed out on running the full length of the marathon or half-marathon courses at the event.
这也就意味着,在这场马拉松赛事中,有近5000名选手没有跑完马拉松或半程马拉松的全程。
“Unfortunately, the second and third placed runners were not within line of sight of the leader and lead bikes/vehicle. This resulted in all those who followed taking an incorrect route through this section.”
“很不幸,第二、第三位的选手没看到第一名选手和引导的自行车/车辆,造成后面跟着的其他所有参赛选手在这个区域都跑错了道。”
The organisers said they are offering the affected runners 25% off entry to other events and said they hoped the error would not put competitors off future participation.
举办方承诺,所有受到影响的参赛选手,参加别的活动时可少交25%的入场费,并表示希望这个失误不会影响选手们以后的参赛热情。