论文部分内容阅读
紧裹着一件红色方格子外套的“周璇”,仰躺在候车室的长凳上,如果不是略带着沙哑的“招牌”嗓音,人们差一点就认不出躺在长椅上的便是朴素而美丽的演员张柏芝。“小周璇”刚刚得知自己的身世,原来自己是被领养的,受不了这个打击的她离家出走,借宿在候车室的长椅上,她被“启明”(剧中周璇的第一任丈夫)吹的口琴深深吸引,起身后看见了养母留在地上的字:“快回家吧!”不禁哽咽。这是张柏芝饰演《周璇》电视剧中的一个镜头。
据说张柏芝以800万的天价片酬加盟《周璇》剧组,剧中周璇的造型均为张叔平亲自设计,分为三个阶段:第一阶段的清淡装扮代表了十六七岁未出道时的她,第二阶段是正在走红的二十一二岁的她,第三个阶段是经历了沧桑年届三十的她。尽管张柏芝的外表、嗓音和演技都曾经遭到外界的质疑,但她还是努力着练唱歌、练跳舞、弹钢琴,让自己越来越向金嗓子“周璇”靠拢。她坦言演得最舒服的是第一阶段,因为那时候的“周璇”单纯可爱,是比较清纯的一个小女孩。
有记者询问张柏芝怎么演出“周璇”的清纯?并暗示张柏芝自己已经在演艺圈摸打滚爬8年,早已经没有了刚出道时拍《喜剧之王》时的简单,她显得漫不经心地回答:“我想,凭着我8年的表演经验可以让自己快速入戏,当然之前也要做很多功课,比如看她写的日记,她是个非常单纯的女生,她一直很渴望最平凡最简单的生活,我跟她最像的地方是我们都追求这样的生活。但是我们身在娱乐圈,身不由己。”
对张柏芝在拍摄《周璇》中的表演,饰演“周璇”爱人“启明”的潘粤明说:“张柏芝一定是我心目中的周璇,就好像我坚信刘涛就是白娘子一样!如果我不这么坚信,我就不能演好这个角色!”饰演“启明”的潘粤明在剧中也有出色的表演,他为了让“周璇”变成有名的“歌星”,想尽办法逗她开心,教她唱歌跳舞;等到“周璇”出名后各种污言秽语让他渐渐透不过气来,他逐渐变得越来越压抑,酗酒成癖,还经常打骂“周璇”。
现场的潘粤明大赞张柏芝的敬业,并举例说有一场戏拍的时候天很冷,“启明”在戏中需要怒不可遏地扇“周璇”一个嘴巴,这时张柏芝会主动说,“该怎么打就怎么打,也不要假打,打得狠点我才能感觉真实,这样我们说不定还能一次过。”至于两次拍被绑架的戏,被人扭着塞到车里的那些镜头,都是由张柏芝亲自完成的。
张柏芝称自己是个“工作狂”,第一次拍电视剧就觉得比拍电影开心:“拍电视剧13个小时没有休息我都不觉得累,因为越拍越兴奋,可是拍电影有时候等8个小时只有一个镜头,很不舒服。”《周璇》的拍摄进度“快得出奇”,最近的一段时间,张柏芝每天都有夜戏,几乎每天都要拍到凌晨,有好几次张柏芝居然在化妆的时候睡着了,但剧组人员并没有立刻叫醒她,而是等一切准备就绪才叫她演戏。
“张柏芝大牌?谁说的?”导演反驳别人的说法,“几天前她还给我买水呢。”原来那天上午拍了十几场戏,所有人趁着中午休息的时间原地休息,这时张柏芝从车中拿出早已经准备好的饮料逐个递到工作人员的手中,她说:“每人都有,一个都不能少。剧组中最累的不止我一个人,大家都一样!”这番话让工作人员很感动,“耍大牌”的谣言自然不攻而破了。
从18岁正式入行到如今已经8年,张柏芝用她的坦率且棱角分明的个性应付着褒和贬。对爱情,也从来不避讳,也许她非常能设身处地地体会“周璇”在风光背后内心承受的压力和不开心的角落,而她自己“每一分每一秒我都想到‘人言可畏’,但是我仍然开心,如果我老是把它放在心里的话,这个‘人言可畏’就会越来越伤害自己,所以我应该成熟起来,不要想得太多。”张柏芝说的是“周璇”,其实是她自己。
在上海,张柏芝同时接拍的是电影《601个电话》,那是由真实故事改编的,张国立导演,周笔畅、胡歌、张柏芝等主演。我问张柏芝穿梭在两个不同年代的戏中有没有什么压力,她表情很轻松,她说“对我来说,穿什么衣服就是什么样的人,穿旗袍就是30年代的人,穿现代装就是现代人,没有问题!”
传闻中张柏芝有两个极不争气的“败家子”弟弟,为了负担沉重的“家累”,张柏芝不得不拼命工作。为此作者求证张柏芝时,她以“今天是《周璇》宣传”为由搪塞过关,并声明家人都是她坚实的后盾,劝大家不要轻信外界那些不实的报道,“演员就是把戏演好,我是21世纪的人,我不想把这些不开心放在心里。”
Cecilia Cheung Interprets Singer's Life
By Zhao Weiwei
I went to Shanghai to cover Cecilia Cheung while she was portraying Zhou Xuan, a pop songster in the 1930s in the metropolitan Shanghai, in a television play. I was deeply impressed by Cheung's acting.
But for her signature voice, I might not have been able to recognize it was Cecilia Cheung playing the part of Zhou Xuan. In the drama, the heroine had just known she was an adopted child. The blow was more than she could take. She left home. In a red-check blouse wrapping her body, Zhou wept after waking up on a chair in a waiting room and seeing her stepmother's message asking her back. Cheung's interpreting was convincing.
Cheung identifies herself as a workaholic. Cheung was pleased with her first television play job. hooting a television play for 13 hours on end does not exhaust me. In getting one single film shot, I often have to wait for eight hours.?As a matter of fact, the shooting went on so smoothly that she sometimes worked till small hours and often dozed off before her turn was called.
Cheung has been in the showbiz for eight years and she is still herself: never mince words about her likes and dislikes. That helps her understand Zhou Xuan. ossip is a fearful thing. If I ever mind gossips, I could get hurt by them. So I need to grow and mature fast. I don's care too much about gossips.?The heroine's remarks reflect exactly what Cheung thinks about her own situation.
In tabloid gossips, Cheung is said to lord it over her colleagues. I found out that she did not do so. She bought soft drinks one day and distributed them to all the colleagues during a break.
At a press conference, a reporter asked Cecilia Cheung tactfully how she felt about interpreting the innocence of Zhou Xuan at the age of 16, hinting that the actress from Hong Kong might not be the best choice for the young girl in the television play. After all, her first movie had been eight years before. After so many years in the showbiz, she couldn's stay that simple any more, or so implied that reporter.
She replied with a seemingly casual air, he eight years of acting experience can help me identify with any character with ease. Of course, I have done my homework. For example, I誺e read her diary. She was an innocent girl and yearned for an ordinary and trouble-free life. What I share with her most is that both of us are after such a life. And just like her, I am also in the showbiz and many things are beyond my control.?I interviewed her in Shanghai where she was acting in the television play and a film at the same time. I asked how she could shuttle between the two characters so seamlessly. or me, what I wear changes me. If I wear a cheongsam of the 1930s, I am a person in the 1930s. If I wear a modern dress, I am modern. No problem at all.?I had read somewhere about her two ne誩r-do-well brothers. I mentioned this to her. In response, she emphasized her family gave her full support and asked me not to fall for gossips. 襂 must do my job well as an actress. I am a woman of 21st century and will not burden myself with unhappy thoughts.?
(Translated by David)