论文部分内容阅读
语言与文化密不可分,翻译不仅是语言的转换,也是文化信息的转换。因此,在理解原语与表达译语时要注意双语的文化差异。在汉译英时,即使原语是本族语的中国人也不可忽略汉语中的文化因素,否则就不可能进行准确的转换。文中从“文化认同的差异”、“时政词语的理解与表达”、“熟语的理解与表达”3个方面论述了文化差异对汉译英的影响。
Language and culture are inseparable. Translation is not only a language conversion, but also a conversion of cultural information. Therefore, pay attention to the bilingual cultural differences in understanding the original language and the expression of the target language. In the process of Chinese-English translation, even if the Chinese whose native language is the native language can not ignore the cultural factors in Chinese, it will not be possible to make an accurate conversion. The article discusses the impact of cultural differences on CE translation from three aspects: “differences in cultural identity”, “understanding and expression of current political terms” and “understanding and expression of idioms.”