译可译,无常译——谈《道德经》翻译中的译者主体性

来源 :学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SONGZHIQIANGAAAA
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《道德经》译为英文 ,其困难首先是原文版本问题 ,其次是如何处理古汉语的通假字、一词多义现象 ,以及特有的句法。具体的翻译方法还需考虑多大程度上需要直译或意释?如何兼顾现代读者的口味与原文风格和思想内容等问题。不同的译者采取不同的解决方法 ,这是译者主体性作用的具体体现
其他文献
本文对我国高技能人才开发面临的障碍和问题进行研究,借鉴发达国家高技能人才开发的经验,提出了加快我国高技能人才开发的思路与对策。
梁启超流亡日本后 ,通过研习和接受卢梭的民约论 ,确立了“国民主体”论。以此为逻辑基点 ,围绕着争取民族独立与自强的思想主旨 ,他从多个路向建构起独具特色的国民国家思想
<正>女贞子的传说女贞子,为木樨科常绿乔木植物女贞的干燥成熟果实。传说在秦汉时期,临安(即今日之杭州)有位才貌双全的姑娘喜欢上一个才学出众的英俊学子,但其父母却嫌这个
<正>犬尿石症是指尿中的无机或有机盐类析出,形成大小不等的结石,刺激尿路黏膜发生炎症、引起病犬出现尿血、尿急、尿频、排尿障碍等。如果临床上不表现症状,尿石症可长期存
【目的】研究不同形式的应力对位错运动形式的影响。【方法】通过添加空位自由能项修正晶体相场模型(Phase-field-crystal model,PFC model),得到空位晶体相场法模型(Vacancy
近年来,环境问题的出现、可持续发展理念的不断发展使人们意识到环保低碳务必要渗透到商业银行中去,这就亟需一个成熟的绿色金融产品创新研究作为参照或指引。本文归纳了我国
电子商务市场交易行为治理是推动“一带一路”建设实现战略目标的重要途径。多国电子商务合作具有可持续发展空间和合作的空间,但同时面临诸多问题,如跨境电子商务市场主体与沿
由住房和城乡建设部负责组织实施项目“十一五”国家科技支撑计划“高强钢筋和高强高性能混凝土应用关键技术研究”重点项目通过验收,系统完成了高强PC钢棒生产工艺及关键技
基于流气式测量原理,自行研究开发了土壤氡析出率连续测量装置,并在北京西北地区开展了为期24天的现场连续测量。野外现场实测证实:研发的土壤氡析出率连续测量装置满足现场连续