从“目的论”看余光中译《不可儿戏》的翻译策略

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:annhongmay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
余光中是中国著名的诗人、散文家、翻译家,他翻译的戏剧作品多次被搬上舞台,受到广泛欢迎。本文将从“目的论”这一角度出发,深入探究余光中的翻译目的是什么,这一目的最终又怎样影响到了他的翻译策略。笔者认为在其翻译目的的影响下,余光中采用了归化为主、异化为辅的翻译策略。 Yu Guangzhong is a famous poet, essayist and translator in China. His translated dramas have been brought onto the stage many times and are widely welcomed. This article will proceed from the perspective of “Skopostheorie” to probe deeply into what Yu Guangzhong’s translation objective is, and in the end how his purpose affects his translation strategy. I believe that under the influence of the purpose of its translation, Yu Guangzhong adopted the translation of the main domestication, alienation.
其他文献
本文通过分析和阐述灌区在不同水利改革发展阶段,思想政治工作的内容与特点,提出了灌区开展思想政治工作的原则与方法,并简要总结了灌区思想政治工作的突出作用。
人类进入文明社会以来,农业科学技术日益显示出对社会发展的巨大推动作用。每一项高新技术的突破,都带动了一批新兴产业的兴起。每一次新品种的推广,都促进了农业经济的发腱。当
近年来我国图书市场上出现了一种普遍的图书打折现象。从普通的教辅图书、少儿读物到一些定价昂贵、包装精美的“精品”、“经典”、和全书,都出现了比较严重的打折现象,并造成
随着经济的飞速发展,人们的生活水平、质量也在不断地提高,更加追求精神上的欣赏,尤其在钢琴音乐方面。因此,钢琴的学习、教育已经成为了一个炙手可热的话题。中国的钢琴教育
近代以来.英国教育曾经独领世界风骚.至今仍魅力四射,令无数异域人为之神往。英国教师的课堂不是单纯地强调学生获取知识.而是注重培养学生获取知识的技能、方法及自主学习的能力
辽宁地方史具有十分重要的育人功能,加强地方史教育有助于培养高校学生的归属感和自豪感、增强高校学生的民族感情、增强爱国主义精神、传承和弘扬辽宁地域文化、推动辽宁社
汉语语法是否应该推广学习,一直是语文学习争论的焦点,本文从教学实践出发进行了探讨.
多媒体课件在教育领域应用越来越广泛,在课程中使用多媒体课件能提高学生的学习效果。文章结合《机械制图》课程,对多媒体课件在教学中的应用做了探讨。 The application of
随着科技的进步和社会的发展,各国之间的交流合作越来越多,英语作为世界各国交流的一种通用语言,显得越来越重要.本文提出的基于信息技术的大学英语教学模式,是以建构主义为
在大学英语教学中,后进生转化的关键点在于改变他们对英语的排斥心态。实行英语分级教学,有利于在学习策略和心理建设方面集中对后进生实现转化,激发他们学习英语的动力和热