论文部分内容阅读
文论关键词的中西比较,似应首选却最难诠释的莫过于"文学"。指称语言艺术和学科类别的"文学"一词是19世纪通过日语转译过来的,侨词色彩明显而本土特征丢失。对文论关键词作观念史的考察,或可发现真正能与literature对译的是"文章"而非"文学"。汉语的"文章"与西语的literature虽有时空之隔却不乏语义之通,此二者之通义依次表现于对文学观念之缘起、沿生及再创的言说。在关键词的根性结构、语义流变和话语转换等不同层面比较"文章"与literature,不仅能看出中西文论如何言说"文学",还能为中国文论语体系的重建提供有益的尝试和启示。