论文部分内容阅读
可以肯定地说,凡是看过老电影《停战以后》的中国人,应该与沙博理有过“一面之缘”——他在片中扮演一位在中国执教的美国教授。除此之外,他还是一位中国古今文学的杰出翻译者,巴金的《家》、茅盾的《春蚕》、柳青的《创业史》和杜鹏程的《保卫延安》等20多部中国当代文学名著已由他译成英文在国内出版,而由他翻译的三卷本巨著《水浒传》则于80年代初分别在中国和美国出版。 八旬高龄的沙博理是一位居住在中国的美国犹太人,他不仅著译等身,而且还有着充满传奇色彩
It is safe to say that all Chinese who have watched the old movie “After the Armistice” should have had “one-sided affinity” with Shapiro, who plays the role of a U.S. professor coached in China. In addition, he is also an outstanding translator of Chinese ancient and modern literature. More than 20 Chinese contemporary literature, such as Ba Jin’s “Home”, Mao Dun’s “Silkworm”, Liu Qing’s “Business History” and Du Pengcheng’s “Defending Yan’an” The masterpiece has been translated into English by him in the country, and the three volumes by him, “Outlaws of the Marsh”, were published in China and the United States in the early 1980s respectively. Eighty-year-old Shabbeli is a Jewish American living in China. He is not only an interpreter but also a legendary