预设理论视域下的英汉翻译策略

来源 :重庆交通大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ruiping009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
预设理论包括语义预设理论和语用预设理论。其中语义预设主要针对多义词在翻译过程中意义的确定,是翻译上的难点,一般采用直译加注释。语用预设则涉及大的文化语境和双方共知的信息,前者一般需要添加注释,后者既可以直译,也可以适当注释。预设理论对翻译最大的作用是使译文更简洁、地道。
其他文献
由于重庆特殊的地理条件,城市交通的隧道、桥梁建设至关重要。抗战前后,国民政府和重庆市政府组织规划机构,对这些重要项目进行认真规划,形成了一系列具体的建设方案,为新中国成立
短篇小说《莫斯小姐的一天》是小说家凯瑟琳·曼斯菲尔德的名作,作者对人物传神的刻画使得文章大放异彩。这篇小说的一个写作特色是大量直接引用人物的内心独白和对话,就此