【摘 要】
:
<正>术语翻译是科技翻译的重难点之所在。本文以石油科技汉译英为例,简略探讨了科技术语翻译的原则与方法,认为科技术语翻译应遵循专业性原则、简练性原则、实践性原则、见文
论文部分内容阅读
<正>术语翻译是科技翻译的重难点之所在。本文以石油科技汉译英为例,简略探讨了科技术语翻译的原则与方法,认为科技术语翻译应遵循专业性原则、简练性原则、实践性原则、见文知义原则、一致性原则和约定俗成原则,可采用直译、意译、直译与意译相结合、形象译法、增词、减词、保留原文、词序调整、利用英语构词法等翻译方法。
其他文献
贵州省按照“上规模、强龙头、创品牌、带农户”的总体要求,支持每个深度贫困县发展一个比较优势突出、市场占有率高、增收潜力大、贫困农户参与度高和带动脱贫效果好的特色主
引言社会主义市场经济体制的不断推进,国家税收体制越来越完善,国有企业的财务管理工作是各项工作开展进行的前提和保障,尤其是国有企业内部的经济结构的优化,更是需要重视财
为了推动现阶段网络运维工作有效发展,必须健全相关管理平台机制,提高平台建设水平及效率,明确现阶段企业管理的工作目标,提高管理水平。基于此,本文探究了网络运维现状及常
[目的]研究乙醇-水体系溶出糯米香成分的风格。[方法]采用不同配比乙醇-水体系溶出糯米香中气味成分,使用香气风格感官评价法对糯米香溶出物进行评吸,结合3点检验法对糯米香成分进
学生写作能力的提高离不开文体训练,新课改强调学生写作兴趣与个性培养,但忽视文体的教学,带来了一些混乱。课程标准应加强文体训练,教材应多层面呈现文体知识,把文体多样化
对玉溪建设完成的闪电定位系统的原理、组成及在应用情况做简单介绍。
煤气化作为一种清洁高效的煤转化技术,是现代煤化工的龙头。目前,能量利用效率高、生产强度大的气流床气化技术发展迅速,是现代煤气化技术发展的主要方向之一。煤中的微量元
煤基化工动力多联产系统通过系统集成耦合和过程革新,在化工产品生产、热能动力提供以及资源环境保护的交叉层面实现了煤炭资源的清洁、高效利用,正在成为能源可持续开发利用
摘要:研究生培养是我国高等教育人才培养的最高层次,随着研究生教育事业突飞猛进的发展,研究生培养向着高素质、高层次、多样化、创造性的方向不断发展,但也存在过分重视专业素质培养,轻视人文素质培养的问题。本文首先剖析了当前理工科研究生培养中人文关怀缺失的现状,进而提出了切实加强理工科研究生培养中人文关怀的具体举措,最后介绍了南京工业大学在理工科研究生培养中加强人文关怀的有益尝试,以此提高理工科研究生的人