论文部分内容阅读
摘要:本文通过分析采矿工程专业英语在课堂教学过程中出现的问题,采取课堂教学与学生翻译、专业英语论文翻译、PPT形式讲解论文及答题册的形式进行课堂教学改革,调动学生学习积极性。
关键词:采矿工程;专业英语;考核方法,课堂教学
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2095-9214(2015)05-0064-01
1.背景介绍
采矿工程专业英语(English for Mining Engineering)是我校针对采矿工程专业学生开设的一门专业选修课,学时32,学周16。采矿工程专业英语是为了拓展学生专业词汇、掌握专业术语而设计,然而由于其专业针对性强,在课堂教学过程中产生了一些典型问题,针对这些问题结合期末考试考核方法,对采矿工程专业英语课堂教学进行了教学改革。
2.课堂教学问题
宋佰超、尹小军及李英明[1-3]已对采矿工程专业英语的课堂教学特点及现状进行了初步分析,归结起来有3点:(1)学生,李英明[3]的“采矿工程专业英语问卷调查统计表”表明,超过1/2的学生认为学习英语是很重要的,然而1/3的人认为专业英语在未来的实用性不大;此外,学生对专业选修课的消极态度也是学习积极性差的主要原因之一;(2)教师,主要是新教师和老教师、专业教师和普通英语教师的区别,新教师英语的听说读写能力较老教师强,然而专业知识的综合性却不及老教师,专业教师讲授专业知识的能力较普通英语老师强,而对英语词汇、长难句的理解却不及普通英语教师。(3)教法,传统的讲授式教学加上前两个因素,使得采矿工程专业英语的课堂教学变得单调,教、学两难。
3.考核方法
综合以上问题,本校采矿工程专业英语从考核方法上对课堂教学进行了初步改革。期末成绩共100分,分4部分内容考核:课堂教学与学生翻译、专业英语论文翻译、PPT形式讲解论文及答题册,每部分占25%:
(1)课堂教学与学生翻译:每位同学在课堂上5分钟内可翻译1-2段课文,然后教师讲解。学生可借用网络工具如有道词典、google学术;采矿工程专业英语教材采用蒋国安[4]《English For Mining Engineering》(2014),共24章,结合专业特点主要讲解煤的特性、地质构造、矿井设计、矿井开拓、井巷工程、岩体结构、矿山压力与巷道支护、采煤方法、矿井通风,剩下章节为煤矿辅助开采部分,建议学生自学。
课堂翻译的难点在于引导学生攻破长难句,可以循序渐进从词汇、长难句、整段及整篇文章的理解把握。
1)专业词汇的识记主要依靠在线查询,学生可以借助电子词典查询,教师可以开展联想记忆、词根记忆及图片记忆法进行讲解,依托各类实验室也是扩大词汇量的重要途径之一。
2)长难句翻译,教师可以将典型的、比较难的句子以多媒体或板书的形式展现出来,引导学生一步步找到正确的主谓宾,甚至将其范围压缩到一个单词,这样就可以正确的翻译和理解句意。对于主语和宾语的认知学生一直有一个误区,以Lesson1 History of Coal Mining的第一句话为例,“The exact date of man’s first use of coal is lost in antiquity”这句话的主语是“date”,而很多学生认为是“use”或者“coal”。为方便学生理解,我们以“鸟的巢”这句话为例,有两种翻译方法:the bird’s nest及the nest of bird,of就是关键词所在,如果几个of相连,那么第一个of之后的名词为其关键词;谓语的寻找也要小心语法陷阱,以本段最后一句为例“when primitive man chanced to build camp fire on exposed ledges of a black rock”为例,这句话的主语大家很容易认为是chance to,这就是一种语言陷阱,主谓宾应该是“man build fire”。很多准备研究生、四六级、托福、雅思及GRE考试的同学反映,经过这样的训练,做阅读理解题目的能力有了很大提高。
3)整段及整篇文章的理解是建立在前部分之上,基本的原则是循序渐进,根据教学安排,前8周主要是引导学生找到关键词,学生产生每段翻译后都找关键词的惯性思维,就会对理解整段及整篇文章产生浓厚的兴趣。
(2)专业英语论文翻译:翻译论文的目的是为了让学生对所在专业研究热点有所了解,为以后工作和学习做铺垫。依托南京大学图书馆ISI Web of Knowledge平台[5]搜索50篇专业英语论文,论文涉及采矿工程各个方面。新学期开课后,请同学们从其中选择一篇作为自己需要翻译的论文,第8周上交论文翻译版,上交翻译的时间设计在学期中是为了敦促学生为第3部分做准备;同时为学生提供采矿工程专业各个教师的联系方式,方便学生及时与相关专业教师沟通。
(3)PPT形式讲解论文:经过前两个阶段,学生对专业英语词汇有了一定掌握,PPT讲解时间每人10分钟,5分钟讲述论文,大部分学生会按照IMRD(引言、方法、结果、讨论)的步骤从论文中获取信息并进行讲述;同时邀请各个专业课老师现场提问和学生回答共5分钟,提问的主要内容包括学生对关键词的理解、对整体文章意义的把握、对方法的了解以及对文章优缺点的认知,在此基础上培养和建立自己的想法也是培养专业学术思维的重要手段;PPT的制作也是考验学生学习态度的一种方法,如果有学生原文翻译整段复制到PPT上则为不合格。
(4)答题册,专业选修课的考核方式一般分2种:试卷考试或答题册。针对专业特点,以答题册形式上交论文原文及翻译,判断依据主要是根据学生是否按照第3部分要求修改翻译并按照要求格式打印论文。
4.总结
采矿工程专业英语在课堂教学过程中出现的问题围绕学生、教师和教法产生,从考核方法上对课堂教学进行了初步改革,分四部分进行:课堂教学与学生翻译、专业英语论文翻译、PPT形式讲解论文及答题册,该法极大的调动和提高了学生对专业英语的学习积极性和学习能力。
(作者单位:吕梁学院矿业工程系)
论文得到以下项目支持
吕梁市科技创新项目(吕梁地区河东煤田开采利用及相关问题研究:GY-2012074-1)
吕梁学院校内自然科学基金项目(影响吕梁地区煤矿生产的地质因素:XNZR2013002)
参考文献:
[1]宋佰超. 对于采矿工程专业英语课堂教学改革的几点思考[J]. 吉林省教育学院学报,2013,10(29):48-49.
[2]尹小军,孙广义. 采矿工程专业英语教学模式探讨[J]. 黑龙江教育,2013,12:8-10
[3]李英明. 采矿工程专业英语教学新探[J]. 淮南职业技术学院学报,2009,2(9):53-55.
[4]蒋国安,付玲毓. 采矿工程英语[M]. 中国矿业大学出版社,2014
[5]南京大学图书馆电子资源:http://lib.nju.edu.cn/html/database.htm id=6&fid=3[EB/OL]
关键词:采矿工程;专业英语;考核方法,课堂教学
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2095-9214(2015)05-0064-01
1.背景介绍
采矿工程专业英语(English for Mining Engineering)是我校针对采矿工程专业学生开设的一门专业选修课,学时32,学周16。采矿工程专业英语是为了拓展学生专业词汇、掌握专业术语而设计,然而由于其专业针对性强,在课堂教学过程中产生了一些典型问题,针对这些问题结合期末考试考核方法,对采矿工程专业英语课堂教学进行了教学改革。
2.课堂教学问题
宋佰超、尹小军及李英明[1-3]已对采矿工程专业英语的课堂教学特点及现状进行了初步分析,归结起来有3点:(1)学生,李英明[3]的“采矿工程专业英语问卷调查统计表”表明,超过1/2的学生认为学习英语是很重要的,然而1/3的人认为专业英语在未来的实用性不大;此外,学生对专业选修课的消极态度也是学习积极性差的主要原因之一;(2)教师,主要是新教师和老教师、专业教师和普通英语教师的区别,新教师英语的听说读写能力较老教师强,然而专业知识的综合性却不及老教师,专业教师讲授专业知识的能力较普通英语老师强,而对英语词汇、长难句的理解却不及普通英语教师。(3)教法,传统的讲授式教学加上前两个因素,使得采矿工程专业英语的课堂教学变得单调,教、学两难。
3.考核方法
综合以上问题,本校采矿工程专业英语从考核方法上对课堂教学进行了初步改革。期末成绩共100分,分4部分内容考核:课堂教学与学生翻译、专业英语论文翻译、PPT形式讲解论文及答题册,每部分占25%:
(1)课堂教学与学生翻译:每位同学在课堂上5分钟内可翻译1-2段课文,然后教师讲解。学生可借用网络工具如有道词典、google学术;采矿工程专业英语教材采用蒋国安[4]《English For Mining Engineering》(2014),共24章,结合专业特点主要讲解煤的特性、地质构造、矿井设计、矿井开拓、井巷工程、岩体结构、矿山压力与巷道支护、采煤方法、矿井通风,剩下章节为煤矿辅助开采部分,建议学生自学。
课堂翻译的难点在于引导学生攻破长难句,可以循序渐进从词汇、长难句、整段及整篇文章的理解把握。
1)专业词汇的识记主要依靠在线查询,学生可以借助电子词典查询,教师可以开展联想记忆、词根记忆及图片记忆法进行讲解,依托各类实验室也是扩大词汇量的重要途径之一。
2)长难句翻译,教师可以将典型的、比较难的句子以多媒体或板书的形式展现出来,引导学生一步步找到正确的主谓宾,甚至将其范围压缩到一个单词,这样就可以正确的翻译和理解句意。对于主语和宾语的认知学生一直有一个误区,以Lesson1 History of Coal Mining的第一句话为例,“The exact date of man’s first use of coal is lost in antiquity”这句话的主语是“date”,而很多学生认为是“use”或者“coal”。为方便学生理解,我们以“鸟的巢”这句话为例,有两种翻译方法:the bird’s nest及the nest of bird,of就是关键词所在,如果几个of相连,那么第一个of之后的名词为其关键词;谓语的寻找也要小心语法陷阱,以本段最后一句为例“when primitive man chanced to build camp fire on exposed ledges of a black rock”为例,这句话的主语大家很容易认为是chance to,这就是一种语言陷阱,主谓宾应该是“man build fire”。很多准备研究生、四六级、托福、雅思及GRE考试的同学反映,经过这样的训练,做阅读理解题目的能力有了很大提高。
3)整段及整篇文章的理解是建立在前部分之上,基本的原则是循序渐进,根据教学安排,前8周主要是引导学生找到关键词,学生产生每段翻译后都找关键词的惯性思维,就会对理解整段及整篇文章产生浓厚的兴趣。
(2)专业英语论文翻译:翻译论文的目的是为了让学生对所在专业研究热点有所了解,为以后工作和学习做铺垫。依托南京大学图书馆ISI Web of Knowledge平台[5]搜索50篇专业英语论文,论文涉及采矿工程各个方面。新学期开课后,请同学们从其中选择一篇作为自己需要翻译的论文,第8周上交论文翻译版,上交翻译的时间设计在学期中是为了敦促学生为第3部分做准备;同时为学生提供采矿工程专业各个教师的联系方式,方便学生及时与相关专业教师沟通。
(3)PPT形式讲解论文:经过前两个阶段,学生对专业英语词汇有了一定掌握,PPT讲解时间每人10分钟,5分钟讲述论文,大部分学生会按照IMRD(引言、方法、结果、讨论)的步骤从论文中获取信息并进行讲述;同时邀请各个专业课老师现场提问和学生回答共5分钟,提问的主要内容包括学生对关键词的理解、对整体文章意义的把握、对方法的了解以及对文章优缺点的认知,在此基础上培养和建立自己的想法也是培养专业学术思维的重要手段;PPT的制作也是考验学生学习态度的一种方法,如果有学生原文翻译整段复制到PPT上则为不合格。
(4)答题册,专业选修课的考核方式一般分2种:试卷考试或答题册。针对专业特点,以答题册形式上交论文原文及翻译,判断依据主要是根据学生是否按照第3部分要求修改翻译并按照要求格式打印论文。
4.总结
采矿工程专业英语在课堂教学过程中出现的问题围绕学生、教师和教法产生,从考核方法上对课堂教学进行了初步改革,分四部分进行:课堂教学与学生翻译、专业英语论文翻译、PPT形式讲解论文及答题册,该法极大的调动和提高了学生对专业英语的学习积极性和学习能力。
(作者单位:吕梁学院矿业工程系)
论文得到以下项目支持
吕梁市科技创新项目(吕梁地区河东煤田开采利用及相关问题研究:GY-2012074-1)
吕梁学院校内自然科学基金项目(影响吕梁地区煤矿生产的地质因素:XNZR2013002)
参考文献:
[1]宋佰超. 对于采矿工程专业英语课堂教学改革的几点思考[J]. 吉林省教育学院学报,2013,10(29):48-49.
[2]尹小军,孙广义. 采矿工程专业英语教学模式探讨[J]. 黑龙江教育,2013,12:8-10
[3]李英明. 采矿工程专业英语教学新探[J]. 淮南职业技术学院学报,2009,2(9):53-55.
[4]蒋国安,付玲毓. 采矿工程英语[M]. 中国矿业大学出版社,2014
[5]南京大学图书馆电子资源:http://lib.nju.edu.cn/html/database.htm id=6&fid=3[EB/OL]