【摘 要】
:
中国象棋具有悠久的历史。战国时期,已经有了关于象棋的正式记载。而象棋中的残局因其幻妙灵奇,变化莫测,有着很强的娱乐性,因而广受棋迷喜爱。
Chinese chess has a long h
论文部分内容阅读
中国象棋具有悠久的历史。战国时期,已经有了关于象棋的正式记载。而象棋中的残局因其幻妙灵奇,变化莫测,有着很强的娱乐性,因而广受棋迷喜爱。
Chinese chess has a long history. During the Warring States Period, there was already an official record of chess. The chess piece of the mess because of its wonderful magic, unpredictable, has a very entertaining, and therefore widely loved by chess fans.
其他文献
好了,让我们扔掉这些容易混淆眼球的东西吧,没错,尤因确实一辈子都在芝加哥公牛王朝的背影下郁郁寡欢,也确实在总决赛被“大梦”好好蹂躏了一把,可这两项综合起来都无法妨碍
每当四年一度的世界杯赛正式打响,裁判的执法总会成为众人关注的焦点,南非世界杯当然也不例外。在这场球星与球迷激情互动的饕餮盛宴中,总有一小撮黑衣法官越俎代庖地成为了
新的一年意味着新的开始,意味着未知的365天,辞旧迎新是我们的主题词。你有没有想过,在接下来开始的新一年中,彻底和过去那个萎靡、消极、忙碌和不健康的自己说拜拜?没错,我
“现今的资本主义经济秩序是个巨大的宇宙,个人呱呱坠地于其中,对他而言,至少作为个体,这是个他必须生活在里头的既存的、事实上如铜墙铁壁般的桎梏。这宇宙强迫个人奉行其经
工程伦理教育是培养未来高素质工程技术人才的关键环节。在当前教育改革深入开展的新时代背景下,如何为社会培养具有强烈工程伦理意识的技术人才,是高校亟待解决的问题。目前
不为人知的艰辛邮路由于自然条件的特殊性,自古以来迪庆藏族自治州通信主要靠口传人递,传递口信和送信的人是他们与外界联系的唯一纽带,20世纪60年代,
Because of the parti
仿译词是现代维吾尔语创制新词的常用手段之一。本文就现代维吾尔语中仿译词的界定。类型、作用及其规范化问题做了初步探讨。
Imitative translation is one of the common
桦树皮旅游产品是由中国北方少数民族重要的生活用品转化而来的,带有浓郁的地方特色和民族情怀。在我国民族文化发展史上,桦树皮文化有着浓墨重彩的一笔。然而,随着产业结构、生活习惯的不断改善,许多桦树皮产品逐渐走向了消亡,但随着近几年来我国对民族文明的重视及弘扬,尤其是旅游事业的快速发展促使桦树皮产品又重新找到了生存的空间。作为重要的民族象征,具有名片属性的桦树皮产品代表了大小兴安岭地区少数民族独有的民族
2010南非世界杯,是专属于冠军西班牙队的一届世界杯。这样的强调并非没有意义。要知道,在世界杯的历史上,有好几届冠军队并不是一枝独秀的——其他某支球队、甚至是被他们击
目的制备抗TRPC6多肽单克降抗体,并对其免疫学和生物学特性进行鉴定。方法采用TRPC6多肽偶联血蓝蛋白(KLH)为抗原,免疫Balb/c小鼠,取血清效价高者脾细胞与Ag8.653骨髓瘤细胞